Sensation translate French
1,443 parallel translation
Представляешь что я чувствовал тогда?
Tu imagines à quel point c'est étrange, cette sensation tout à fait réaliste de lui avoir parlé... il y a quoi?
Меня вдруг захлестнуло невероятное чувство... ... что я весь покрыт какой-то плёнкой.
Soudain, j'ai eu cette sensation oppressante que j'étais recouvert d'une pellicule.
У меня тут весьма беспокоящее ощущуние сморщенности в моем прыгунке.
J'ai une sensation de rétrécissement inquiétante dans mon spronjeur.
Ощущения постепенно возвращаются.
La sensation revient lentement.
Я не могу это чувство упустить
Je ne peux pas perdre cette sensation
"... я четко помню ощущение этого большого жирного члена внутри мен €.
Et... Je me rappelle très bien la sensation d'avoir une grosse queue en moi.
"... я продолжала искать это ощущение.
Et... J'ai toujours voulu retrouver cette sensation.
И впервые за 40 лет я посмотрел на Вирджинию без окружающего шума, без каких-либо отвлеканий и вдруг не мог себе припомнить, что я чувствовал тогда когда самым большим счастьем было идти с ней за руки по улице.
Pour la première fois en 40 ans, je voyais Virginia sans la cacophonie, sans rien qui fasse... diversion. Et je n'ai pas pu retrouver la sensation que j'avais quand je ne pouvais pas me passer d'elle.
В том чувстве.
Retrouver cette sensation.
То есть, не знаю, у меня вот здесь мерзкое чувство.
J'ai eu une mauvaise sensation.
- Чувство?
- Une sensation?
Чувство?
Une sensation?
Открываешь пакетик, Первый кусочик выскакивает из пакетика И ты кладешь его на язык, а потом такой забавный звук, когда стиснешь его зубами.
Ouvrir le sachet sans un bruit, la sensation de ce premier petit chips, sorti du sachet, et que tu attrapes avec ta langue, et ensuite le petit sifflement quand tu le mords.
Я чувствую это, как я умираю...
Cette sensation, quand je suis morte...
Я хочу войти в воду чтобы почувствовать это снова.
Je voudrais retourner dans l'eau pour retrouver cette sensation.
Эта слабость, которую вы сейчас чувствуете, из-за успокоительного, которым мы вас накачали.
Cette sensation cotonneuse que vous ressentez est due aux sédatifs dont on vous a gavée.
Странно, но это первое, что мы с ним делали вместе.
C'est une sensation bizarre... mais c'est une des rares choses que nous ayons faites ensemble.
Не хотел, чтобы ты умерла, не зная этого ощущения.
Je ne voulais pas que vous mourriez sans connaître cette sensation.
Вообще-то, ни одна женщина не должна умирать, не зная этого ощущения.
En fait, aucune femme ne devrait mourir sans connaître cette sensation.
Это чувство охватывает меня и я не могу остановиться.
Ouais, cette sensation m'a plus ou moins envahi et... Je n'ai pas pu m'en empêcher.
Необычное ощущение, Беннет?
C'est une nouvelle sensation pour vous, Bennett.
Это была сенсация!
Ça a fait sensation!
доверься чувству
Faîtes confiance à la sensation.
Ваш организм вырабатывает серотонин, эндорфины и прочие гормоны, которые позволяют мозгу получать положительные эмоции.
Votre corps produit des sérotonines et des endorphines, et d'autres choses qui permet au cerveau de ressentir du plaisir, et la sensation de bien être.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Une sensation si irrésistible, qu'elle peut abattre les murs qui protègent nos coeurs.
Это будет сенсация.
Ça va faire sensation!
"настоящие ощущения", бог мой,
"Sensation réelle garantie"? Oublie ça.
Мне не нравится это чувство в моем животе.
Je ne supporte plus cette sensation dans mon estomac.
Что-то приятное припоминаю, да.
Je me rappelle d'une sensation vaguement agréable, c'est vrai.
Возможно ли ощутить что-то подобное здесь, на земле, как вы думаете?
Est-il possible d'éprouver cette sensation au sol, d'après vous?
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
Parfois, je ne mangeais qu'un biscuit salé de la journée. Je sentais mon estomac rétrécir et j'avais une merveilleuse sensation de vertige, comme un trip génial.
Мне нравилось ощущение чего-то, держащего меня.
J'aimais la sensation d'être tenue serrée.
Забавное ощущение, будто...
Une drôle de sensation, comme...
# Кажется, что мы были здесь целый год
J'ai la sensation qu'on est là depuis plus d'un an
Я не знал, как соскучился по твоему дыханию на моем лице.
Je ne savais combien la sensation de ta respiration sur mon visage me manquait.
Я пытаюсь понять, насколько беспомощным он себя чувствует. И почему сегодня больше, чем вчера.
Je veux quantifier sa sensation d'impuissance et pourquoi plus aujourd'hui qu'hier.
Ты живешь ради волнения охоты, Ради острых ощущений, которые при этом испытываешь.
Tu vis pour le frisson que procure la chasse, cette sensation exquise que te donne ce moment de violence.
Чрезвычайно опьяняющим. Я сам отлично знаю это чувство.
Je connais bien cette sensation, moi aussi.
Это когда человек физически находится на одном месте, а его сознание - в другом.
Une personne se trouve dans une situation mais elle a la sensation d'être en dehors.
В какой-то момент я просто успокоился и пошел погулять по терминалу. Мне чудились галлюцинации, будто я взял отпуск.
À un moment donné, je me suis isolé, je suis rentré dans le terminal avec la sensation d'être en voyage, une sorte d'hallucination.
Я просто чувствую, что должна помочь.
J'ai juste la sensation de devoir aider.
Последнее, что он почувствовал, были капли дождевой влаги на лице.
Sa dernière sensation fut l'humidité de la pluie sur son visage.
Возникает особое ощущение.
- C'est cette sensation...
Они не врали. Это самая приятная вещь на свете.
La meilleure sensation du monde.
Я произвел впечатление.
J'ai fait sensation.
Вот как это выглядело.
C'était sa sensation!
Что ты натворил?
Les manèges te donnent la même sensation que quand tu la regardes :
Что со мной?
C'est quoi, cette sensation?
И начинают себя смущаться, если не видят себя такими же великолепными сколько таикх людей?
qui fabriquent et comment quelqu'un qui n'est pas sensation que parfait : comme les gens qu'ils voient? Pas très bon.
Замечательно.
- Oui, c'est une grande sensation
Чувство...
Cette sensation.