Serieux translate French
15,537 parallel translation
У нас ничего серьезного, правда.
Je veux dire, ce n'est pas aussi sérieux, vraiment.
Для некоторых это серьёзно.
C'est très sérieux pour certains d'entre nous.
Рейф это серьёзно.
Rafe, c'est sérieux.
Ну, это довольно серьёзное преступление.
C'est un délit assez sérieux.
Как ты?
- Combien et " sérieux?
Люди не понимают серьезности, которую вы вносите в тему секса.
Ils ne comprennent pas le sérieux que vous apportez en matière de sexe.
Я думал, вы уже пересекли порог серьезных отношений.
Je croyais que vous aviez passé le point où ça devient sérieux.
Ничего серьезного, просто небольшая подработка. Пообещал маме держаться подальше от неприятностей. А знаешь, что?
Rien de sérieux, juste, pour mettre du beurre dans les épinards.
- Нет, серьезно, я работал с множеством медсестер.
- Non, sérieux, j'ai travaillé avec des tas d'infirmières.
- Да нет, я серьезно.
- Non, je suis très sérieux.
Ты все делаешь по правилам, да?
T'es très sérieux.
Ну хватит, мужик.
Sérieux, mec.
Я отношусь к своим обязанностям серьёзно.
Je prends mes responsabilités au sérieux.
Да ладно.
Sérieux.
Серьёзно?
T'es sérieux?
Сначала у меня было остаточное чувство предательства, но теперь, когда я знаю, что у вас все серьезно, это немного смягчает удар.
Mais maintenant que je sais que c'est sérieux, la pilule passe mieux.
Не знаю, стал бы я утверждать, что у нас с Карой все серьезно...
Je dirais pas que c'est "sérieux" entre Kara et moi.
Нет, чувак, я серьезен на счет нее.
- Si, c'est du sérieux. C'est pour ça qu'on n'est pas en couple.
Слышала, у вас почти все серьезно.
Il paraît que c'est presque du sérieux.
Да, у нас действительно почти все серьезно. Да.
Eh bien, c'est presque du sérieux.
Серьезно, чувак.
- Je suis sérieux, mec.
Не, чувак. Я говрил тебе. У меня все серьезно с Карой.
Non, je te l'ai dit, c'est du sérieux, avec Kara.
- Ты серьезно?
Vous êtes sérieux?
Серьезно?
Sérieux?
Ладно, давайте вернемся к реальности.
Soyons sérieux une minute.
Ты серьёзно?
Tu es sérieux?
Эй, дружище, я серьёзно.
Au revoir. Je suis sérieux, petit.
Она правда здесь живёт?
Oh, êtes-vous sérieux?
Честно, Съюзи...
Sérieux, Suzy...
Серьёзно, почему здесь так жарко?
Sérieux, pourquoi il fait si chaud?
И все же на данный момент, можно подумать, у Атланты нет более важных проблем, с которыми надо разобраться.
Et pourtant, on pourrait croire qu'il y a des problèmes plus sérieux à Atlanta.
И как коп, я должен серьезно этим заняться.
En tant que flic, je prends ça au sérieux.
Ты серьезно?
Tu es sérieux?
Вы не можете быть серьезными.
Tu n'es pas sérieux?
- Ты серьезно? Чего?
- Tu es sérieux?
Это правда?
Sérieux?
- Здорово. Большая шишка в студ городке.
- Ça devient sérieux.
Хорошо, это была моя идея, И я не серьезно, потому что это бредовая идея.
Ok, c'était mon idée, et je n'étais pas sérieux, parce que ce n'est pas une chose.
Они думают, что это может быть серьезно?
Ils pensent que ça pourrait être sérieux?
Я уверяю тебя, я отношусь к своим обязанностям очень серьезно.
Je t'assure, je prends mes responsabilités très au sérieux.
Звучит серьезно.
Ça a l'air sérieux.
- Вот чёрт.
Putain, sérieux?
Правда?
Sérieux?
Нет, серьезно, Джуди или Рут...
Non sérieux, c'est Judy ou Ruth...
Когда это случилось?
- Sérieux. C'est arrivé quand?
Знаешь чего я не понимаю? Почему вы, народ, не воспринимаете меня всерьез.
Je ne pige pas pourquoi vous ne me prenez pas au sérieux.
Просто после всех этих... я столько лет слушал, как ты ноешь по поводу той кровати, но никогда не воспринимал это всерьез.
C'est juste qu'après toutes ces années à t'entendre te plaindre du lit de l'annexe, je ne t'ai jamais pris au sérieux.
Нет, я серьезно.
J'étais sérieux.
Это серьёзно.
C'est sérieux.
Это важно.
C'est sérieux.
Он серьёзно?
Il est sérieux?