Sons translate French
759 parallel translation
Сложно придумать лучший пример того, каково большое общество в действии.
Il faut des sons nouveaux De l'art pour les gens authentiques
Главный, можешь заглушить любой шум на борту?
Peut-on supprimer les sons à bord?
Звуки - это не то, что я чувствую.
Les sons, c'est pas ce que je ressens.
Все другие звуки исчезли.
Plus d'autres sons.
Я хочу идти по улице, слушать звуки и вдыхать воздух Лондона.
Je veux marcher dans la rue, entendre les sons et respirer l'air de Londres.
Нет-нет, мисс Ламонт мягче, значительно мягче.
Ronds. Des sons "ronds"!
Но, пожалуйста, не забывай, произношение должно быть очень мягким.
Mais souvenez-vous : des sons ronds.
Я не могу выносить этот звук.
Je ne supporte pas ces sons.
И как Тебе кажется, откуда доносится звук?
D'où vient ces sons, pense tu?
В этих звуках тайна вечности.
Ces sons, nous les oublions...
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Nous étouffons sous les mots, les images, les sons qui viennent du vide, et vont vers le vide!
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
L'être qui émet des sons aussi atroces... n'a de place nulle part sur terre.
Девушка будет нам говорить, а мы запишем ее сначала в системе Белла, затем - латинскую транскрипцию, а потом запишем на фонограф, чтобы в любой момент можно было сверить устную запись с текстом.
On la fera parler, et je noterai en signes phonétiques. Puis, en caractères ordinaires, que j'enregistre sur cylindre afin de comparer les sons avec leur transcription figurée.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
Tous les trésors de la pensée et du cœur humain sont contenus dans son exceptionnel, fantastique... et harmonieux mélange de sons.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Vous déverrouillez cette porte avec la clés de l'imagination. Au-delà, il existe une autre dimension. Une dimension de sons.
За ней другое измерение измерение звука
Au-delà, une autre dimension. Une dimension de sons.
Вы забудете звук Ипкресса.
Vous oublierez les sons Ipcress.
В полях звучат... звуки музыки.
Les collines sont en vie Aux sons de la musique
В моем сердце звучат... звуки музыки.
Les collines emplissent mon coeur Du sons de la musique
В сердце звучат... звуки музыки.
Les collines emplissent mon coeur Du sons de la musique
Неваляшка докладывает, что звуки слабеют!
Vite! Le Chumbley dit que les sons s'affaiblissent!
Они слышат только то, что прямо перед ними.
Ils ne remarquent que les sons devant eux.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
"Le Matin" désire illustrer l'articulation des sons.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Et tout à coup, dominant la musique... et les sons paisibles de la création... on entend tonner le Dies Irae.
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Ecoutez... "Notre informateur déclare que les sons stridents " qui émanaient du sol... " ont tellement choqué un ouvrier qui creusait un puits
Через компьютер мы услышим любой звук на корабле.
L'ordinateur devrait pouvoir détecter tous les sons de ce vaisseau.
Или ты вообразил, что мы бродячие музыканты?
Alors tu n'entendras que des sons discordants!
То жаворонок так поет фальшиво,
C'est l'alouette qui jette ces sons stridents!
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
A notre silencieux et cérébral M. Spock, cette kithare dont les sons apaiseront son sourcil hyperactif.
Звуки - они как ветер, ничего не оставляют.
Les sons ressemblent au vent, aucune satisfaction.
Фразы, слова, звуки некоего поэта. - Ясно!
Phrases, les mots, les sons d'un poète.
Те звуки...
Ces sons...
Но это была очень красивая работа.
Je ne sais pas. Mais c'était un boulot extra. Des sons très jolis.
Я усовершенствовал запись изображений и звуков, улучшив старые системы сохранения голосов и изображений.
J'ai perfectionné l'enregistrement des images et des sons en améliorant le vieux classement des voix et des images.
Звуки оружия?
Les sons d'une arme à feu!
Откуда доносились эти звуки?
D'où viennent ces sons?
Откуда доносились эти звуки?
Nous voudrions savoir d'où viennent ces sons.
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Entendez-vous des sons curieux et persistants?
Они общаются с помощью звуков и сонарной эхолокации.
Ils communiquent par un système de sons et de repères sonar.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Ces sons sont émis sur des longueurs d'onde... qui se propagent au-delà du bassin océanique, sur tout le globe.
Это было записано под водой и затем проанализировано на компьютере.
Ces sons enregistres sous l'eau ont été analyses par ordinateur.
О чем они говорят?
Que disent ces sons?
Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли.
Ce disque contient un large éventail de sons, de messages... et une heure de musique... les plus grands tubes terriens.
Одна из задач судна - записывать звуки китов.
Son travail consiste à enregistrer les sons émis par les baleines.
Некоторые из таких звуков называются песнями, хотя мы и не знаем, о чем в них поется.
Nous appelons certains de ces sons des chants... mais nous ignorons leur vraie nature.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Leurs sons s'étalent sur une large bande de fréquences... et descendent bien au-dessous... de ce que nous pouvons détecter.
- Знаешь три лучших в мире звука?
Voilà le train qui siffle. Tu sais quels sont les trois sons les plus excitants?
Слова это только звуки.
Les mots, c'est que des sons.
Я насчитал двадцать четыре.
Environ 24 sons.
Мое сердце овеют... звуки музыки.
Aux sons de la musique
А почему я не могу питать его речью?
Je pourrais insuffler des sons.