English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ S ] / Sports

Sports translate French

645 parallel translation
Нет ничего проще. Займемся зимними видами спорта.
Eh bien, nous irons aux sports d'hiver.
Мама, ты говорила, в этой школе есть зимние виды спорта?
Alors tu dis qu'il y a des sports d'hiver?
Зимние виды спорта тесно связаны с теплым ромом.
Le plaisir des sports d'hiver, c'est le grog.
Соедините со спортивным отделом.
Passez-moi les sports.
Спортивная страничка еще жива.
- Il reste la page des sports.
Его жена катается на лыжах.
- Sa femme est aux sports d'hiver.
Когда вы вернулись с горнолыжного курорта?
Quand êtes-vous revenue des sports d'hiver?
Я туда в этом году не ездила.
Les sports d'hiver? Je n'y suis pas allée, cette année.
Я-то на лыжах не катался.
Je ne reviens pas des sports d'hiver.
Играть в зимнем отеле? Здорово, нечего сказать!
Tu y crois, à une tournée de Bérénice dans les stations de sports d'hiver?
А теперь спортивные новости.
Et maintenant, nous allons passer au chapitre des sports.
Погожий денек выдался для спортивных состязаний на открытом воздухе.
Les sports de plein air connaîtraient une belle journee.
Вы можете наслаждаться этим и Вы будете. Вы можете заниматься любым опасным видом спорта и Вы будете.
Vous pouvez pratiquer tous les sports.
- В мяч играешь?
- Sports?
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
Le littoral du Zingara est une interminable plage de sable doré, un endroit parfait pour les sports nautiques, offrant tous les loisirs exigés par les vacanciers d'Europe et des Amériques.
Сидите и обсуждайте спорт, своих юных леди и своих...
Restez à parler de vos sports, des dames et de...
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Ce n'était que sexe, scandale, crimes violents, sports, enfants atteints de maladies incurables et chiens perdus.
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа. Или шел домой и поднимал тяжести.
J'ai participé à tous les sports de gamins, le hockey et tout ça.
Это величайший спорт.
C'est le plus fabuleux des sports.
Есть и другие виды спорта, совсем бесконтактные.
Il y a des sports sans aucun contact.
В Лчжниках, во Дворце спорта.
Ce soir, au Palais des Sports.
Ты не любишь водный спорт?
T'aimes pas les sports nautiques?
Могли бы поболтать о спорте. О любимом виде спорта южан – линчевании черных или "ниггеров". Так вы их, кажется, называете.
On aurait pu parler... de certains sports du Sud comme... lyncher les nègres, ou les rats comme vous les appelez là-bas.
Вы думаете, что они говорят о спорте.
On dirait qu'ils parlent sports.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Pas de sports nautiques. Je me rase pas la chatte, pas de fist-fucking... et surtout pas d'éjaculation dans la figure.
Он любил спортивные передачи.
C'est vrai. Il était fou de sports.
Смотрел все без исключения.
Je veux dire, tous les sports.
Очевидно, у тебя есть два миллиона, вложенных в "Спорттовары Сэма", еще 350.000 в твоем пенсионном фонде.
Vous avez un actif de 1,2 million de dollars dans Sports-Dames-Sam. Plus 350 000 dollars d'épargne-retraite.
Было бы неплохо, если это показали по каналу Wide World of Sports.
Dommage que ça n'était pas pour le championnat du monde de Sports.
- У вас есть Sроrts IIIиstrаtеd?
- Vous avez comme " sports illustred?
Мне по вкусу спорт, где работают руками.
Moi, je n'aime pas les sports où on n'utilise pas les mains.
Пакет из-под спортивного альманаxа.
C'est le sac de l'Almanach des sports.
Он остался в машине, потому что сам Бифф был в машине... вместе со Спортивным Альманахом.
Il était dans la machine parce que Biff était dans la machine, avec l'Almanach des sports.
Он знал победителя, потому что все результаты были в Альманахе.
Il savait, car il avait les résultats dans l'Almanach des sports.
Спортивный Альманах Грея.
L'Almanach des sports de Gray.
Все виды спорта, ночной клуб, бутики.
Tous les sports, nightclub, boutiques.
Стеглз решил написать книгу о состязаниях на сельских праздниках.
Steggles a décidé de faire un livre sur les sports à la fête du village.
Скорее всего, на сегодня нам остается полагаться... на миссис Пенворти в беге в мешках.
Lt semble maintenant pour les sports de cet après-midi nous comptons entièrement sur Mme Penworthy dans la course en sac des mères.
Я слышал, что Стэглз принимает ставки.
L entendre Steggles fait un livre sur les sports.
Нет, они читают только, спортивные новости.
Ils lisent la page des sports. Ce que tu fais est très beau.
А американским мужчинам нравится смотреть как им пользуются.
En fait, les Américains s'intéressent également au produit et à son utilisation. Le moteur hors-bord a suscité un regain d'intérêt pour les sports nautiques dans le pays.
Я Донна Феруччи.
- Gene Cassel pour la rubrique sports.
Думаю, спортивный комитет примет нужное решение. Со временем.
Je suis sûr que le Comité des Sports va trouver un moyen, monsieur... moment donné.
Награды в спорте : нет.
Sports : Aucun.
Столетия назад люди учавствовали в кровавых спортивных играх, убивая ради удовольствия.
Il y a des siècles, mon peuple s'adonnait à des sports sanguinaires pour le plaisir.
Это Шиллер. Украшение нашей игровой площадки.
C'est Schiller, la fine fleur du terrain de sports.
- Шаффлборд? - Водный спорт.
- Sports nautiques.
Теннис - единственный вид спорта, где формой является то, что носят под одеждой в любом другом виде спорта.
Le tennis est le seul sport dont la tenue servirait de sous-vêtements dans d'autres sports.
Конечно, есть экстремальный спорт.
Aujourd'hui, il y a les sports extrêmes.
Спортивный отдел?
Allo, les sports?
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются.
Malheuresement, ces dernierss n'ont pas assisté à l'arrivée du Rallye... puisqu'ils se trouvent actuellement aux sports d'hiver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]