Surprise translate French
10,629 parallel translation
Сегодня они узнают результаты сержантского экзамена, и я подумал, что попозже заеду в участок и устрою им сюрприз.
Ils vont recevoir les résultats de leur examen de sergent aujourd'hui, alors j'ai pensé que je passerais au commissariat, leur faire la surprise un peu plus tard.
Ну, это сюрприз.
Eh bien, voilà une surprise.
Сюрприз.
Surprise.
Кайл, у нас есть еще один маленький сюрприз для тебя.
Kyle, nous avons une autre surprise pour toi.
Хотела сделать ему сюрприз.
Je voulais lui faire une surprise.
Это вечеринка-сюрприз на 40-й день рождения.
C'est une fête surprise pour mes 40 ans.
Сюрприз!
Surprise!
Должна признать, не ожидала такой хорошей ориентации в пространстве от головы в коробке.
Je dois admettre que je suis surprise d'avoir de si bonnes indications d'une tête dans une boîte.
Сюрприз.
Une surprise.
Неужели ты думаешь, что приготовление ужина компенсирует испорченный сюрприз на выходные, который я планировала для Джейка?
Tu penses que parce que tu as fait ma vaisselle, ça rattrape le fait d'avoir ruiné mon week-end surprise planifié pour Jake?
Если это был сюрприз, то почему ты меня не предупредила?
Si c'était supposé être une surprise, pourquoi n'as-tu rien dit?
А ведь это не об испорченном сюрпризе.
Ce n'est pas seulement à cause de la surprise.
Возмутительно!
Quelle surprise.
Это как "Киндер", но без сюрприза.
C'est un Kinder Surprise sans la surprise.
Он, конечно, при деньгах, но внешность у него отменная, я бы не удивилась, если б ты запала на него.
L'argent aide, mais il a l'apparence qu'il a, et je ne serais pas surprise si vous aviez le béguin.
Вебберу нужно, чтобы один из нас привел Бейли на её завтрак-сюрприз этим утром.
Webber a besoin de l'un de nous pour emmener Bailey à son petit déjeuner surprise ce matin.
Какой сюрприз.
Quelle surprise.
Неудивительно, что наш убийца вспотел.
Et donc, sans surprise, notre tueur a transpiré.
И, сюрприз, Лю работает на синдикат, импортирующий его.
Et, surprise, Liu travaille pour le syndicat qui l'importe.
Надо же, даже те, кто родом из рыбного квартала, знают этот термин.
En faite je suis surprise que quelqu'un qui vient à peine de quitte Fishtown - connaisse ce mot.
Он вчера мне рассказал и велел никому не болтать, потому что хотел устроить вам сюрприз.
Il m'en a parlé hier, m'a fait lui promettre de ne rien vous dire, pour vous faire la surprise.
Сюрприз, сюрприз.
Surprise, surprise.
И, Джексон, ты заскочил меня врасплох.
Tu m'as pris par surprise.
Знаешь, ты бы удивилась, сколько людей предпочитают потрепаться с барменом, а не психотерапевтом.
En fait, tu serais surprise du nombre de personnes qui préfèrent parler à une barmaid qu'à un thérapeute.
Хотел сделать тебе сюрприз.
Je voulais te faire une surprise, mais tu sais quoi?
Удивительно, сериал довольно старомодный, прямо как вы.
Oh, je suis surprise parce que c'est totalement vieux jeu comme vous.
– Тебя это удивляет?
Saroyan : vous semblez surprise
Сказал, у него есть сюрприз.
Il avait une surprise.
Ты говорила, что он готовил тебе сюрприз?
Tu disais qu'il avait une surprise?
Думаю, это и был его сюрприз.
Ça devait être sa surprise.
Хотели, чтобы это стало сюрпризом.
On voulait avoir la surprise.
Тебе хотелось сюрприза.
Tu voulais avoir la surprise.
Изложите всё это на бумаге, и мой клиент обеспечит вам слёзное воссоединение в неожиданном финальном эпизоде "Когда кончились танцы".
Écrivez ce que vous venez de dire et je peux obtenir de mon client qu'il se rende à une réunion surprise larmoyante à la finale de "After the Dacing's Over".
Так, скорее всего, убийца застал Мотта врасплох, застрелил его сзади.
Notre tueur a probablement eu Mott par surprise, lui a tiré dessus de derrière.
Что ж, я удивлена, что он выражался так ясно.
Surprise qu'il était aussi lucide.
И нас есть огромный сюрприз.
Et nous avons une grosse surprise.
Возможно, тебе будет сложно поверить, но папка не всегда умел общаться с женщинами.
C'est peut-être une surprise pour toi, mais ton vieux père n'était pas toujours le meilleur avec les filles.
Там, где Бове приходилось переодеваться.
Sans surprise, quelque part où Bova ôtait son pantalon.
Лоренс Дрейк заявлял, что он не виновен, смешно. Но он утверждал, что знает, кто убил его жену.
Lawrence Drake a plaidé non coupable, grosse surprise, mais il prétend savoir qui a vraiment tué sa femme...
Не удивлена, что ты их знаешь.
Pourquoi ne suis-je pas surprise que tu les connaisse?
Хотите спойлер?
Devrais je gacher la surprise?
Взять всё хорошее, и никаких сюрпризов, если что-то не получится.
Tu sais... tous les bons moments, aucune surprise si ça ne marche pas.
Так это сюрприз на полугодовую годовщину?
C'est un anniversaire surprise des 6 mois?
Я думала, вы с Дэвидом хотите сюрприз.
Je pensais que David et vous vouliez avoir la surprise?
Мы просто хотим подготовить тебя к одному завтрашнему сюрпризу.
On veut juste que tu sois prête pour n'importe quelle surprise qui pourrait arriver demain.
В этом году мы хотим удивить семью поездкой в Майами.
Alors, cette année, on fait une surprise à la famille avec un voyage à Miami.
Знаешь, меня это не удивляет, что твои люди... Доусон, Северайд... открыто проявляют неуважение к начальству и дерзят старшему по званию.
Vous savez, c'est pas une surprise pour moi que votre personnel, Dawson, Severide, fasse des pieds de nez à l'autorité et soit insolent avec leurs supérieurs.
Ты не поверишь, чем я занимаюсь глубокой ночью.
Vous seriez surprise de savoir ce que je regarde le soir.
Какой сюрприз.
Quelle surprise!
Наверное, вы удивились, что кто-то, кто жил так близко и кого не подозревали, был внезапно обвинен в преступлении после стольких лет.
J'imagine que vous étiez surprise que quelqu'un habitant si près de chez vous, que vous n'auriez jamais suspecté, soit accusé de ce crime après tant d'années.
- Шэрон. Приятый сюрприз.
Jolie surprise.