Temperature translate French
1,855 parallel translation
Я ещё и на лекарствах. А теперь повернись и спусти штаны, измерим, какая у малыша температура. Нет.
Avec un traitement. je vais prendre la température du bébé.
Хорошо. Температура... Ого!
Température... { \ pos ( 192,210 ) } Le P.I. du magma est à 10 000 ° Selleck.
Карев, что с твоим пациентом?
Karev, où en est votre patient? La température est montée en flèche.
А сейчас, извини, мне нужно измерить свою температуру.
Je dois prendre ma température.
Температура комфортная, но никаких сквозняков.
Je veux dire, la température est bonne, mais il n'y a pas de courant d'air.
До какой температуры нужно прогреть говядину для того, чтобы убить прионы, вызывающие губчатую энцефалопатию крупного рогатого скота?
- Alors... À quelle température dois-tu cuire ton faux-filet pour tuer le prion responsable de la vache folle?
Они могут поднимать температуру до того уровня, при котором вода переходит из твёрдого состояния в жидкое.
Ils changent la température à laquelle la glace passe d'un état solide à un état liquide.
Температура и давление атмосферы Земли делают возможным существование огромных океанов, омывающих её поверхность.
Sur Terre, la température et la pression atmosphérique sont parfaites pour permettre l'existence d'Océans d'eau liquide à sa surface.
Температура поверхности Венеры самая высокая в Солнечной системе за исключением Солнца, конечно. 470 градусов по Цельсию.
Donc Vénus à la moyenne de température la plus élevée, mis à part le soleil, de tous le système solaire, 470 ° C.
Как известно, температура зависит от скорости движения молекул.
La température est juste une mesure de comment les choses s'agitent dans un volume.
Так что сейчас Венера окутана густой, плотной оболочкой углекислого газа, что, в свою очередь, привело к дальнейшему росту температуры на её поверхности. Так что в наши дни поверхность планеты Венера - это сущий ад.
Vénus s'est vue enfermée dans un cocon dense et épais de dioxyde de carbone, et ceci a fait augmenter encore et encore la température, transformant Vénus en ce monde infernal que nous connaissons.
Мы можем посмотреть на реакцию большой группы людей.
On peut prendre la température là-dessus avec un groupe important.
Понимаете, температура стала снижаться.
Sa température avait bien baissé.
Эти меры баланса массы Это при повышении температуры баланс сдвиги
Toutes ces mesures montrent comment il réagit aux fluctuations de température.
Мы стабильны, военно-морской чтениях до 31 градусов
Droit comme ça. La température de l'eau est à - 0,50 degré.
Же чтении как 100 лет назад
C'est la même température qu'il y a cent ans.
Я думаю, что температура мере из моих проблем
C'est pas la température de l'eau qui m'inquiète.
У вас больше шансов на выживание
Ça me laisse une chance de survivre, à cette température.
Газовый резак создаёт струю горячего кислорода температурой свыше 4 тысяч градусов. Строители использует его, чтобы прорезать камень и сталь.
Brulant à une température de 8.000 degrés, les lances thermiques sont utilisées par les équipes de construction pour couper à travers la roche et le métal.
Температура печени 25.8
La température du foie est à 26 ° C.
Температура воздуха 36 С, воды - 42 С, а температура печени 41,4 С.
Température ambiante de 36 degrés, l'eau à 42, et celle du foie est de 41.
- Гипотермия?
En baissant la température du corps, la moelle épinière s'abîme moins.
Это длительный процесс. - Если температура ребенка будет снижена ненадолго, это не идеально, но...
Si la température du bébé ne baisse pas trop longtemps...
И, я считаю, она развивает температуру свыше 3 000 градусов.
Et, je veux dire, elle génère une température de plus de 3000 ° C.
Она будет превосходной комнатной температуры, когда мы вернемся.
Elle sera à la bonne température à notre retour.
Когда тебе в последний раз мерили температуру?
On a pris votre température quand?
Да, могу я узнать температуру пациента в 104 палате.
Puis-je avoir la température interne du patient de la 104.
Эта та температура, на которую ты согласился в нашем соседском договоре.
C'est la température convenue dans le contrat.
Я согласился с правилом о температуре, и не должен был пытаться что-то изменить.
Je n'aurais pas dû changer la température.
Их подкожная температура упала, подвергшись сильному воздействию холода.
Leur température a été très affecté.
Мы боремся с переохлаждением, поэтому поддерживайте их температуру тела.
Écoutez-moi. Ils souffrent d'hypothermie. Il faut maintenir leur température.
А теперь не добавить ли нам немного жара.
Maintenant, faisons monter la température.
Давай добавим огоньку.
Augmentons la température.
Она взорвется, и температура достигнет 2 тысяч градусов.
Quand elle explosera, la température montera à 2 200 ° C.
За 30 секунд температура подает до - 120.
La température chute de 150 degrés en 30 secondes.
Температура в печени была 88,4 градуса.
La température du corps prise par le foie est de 31 ° C.
Температура тела низкая
Sa température est basse.
Судя по температуре печени, она умерла не более часа назад.
La température du foie indique qu'elle est morte il y a moins d'une heure.
Он поддерживал здесь температуру и влажность тропических лесов.
Il l'a développé pour simuler les niveaux exacts de température et humidité de la forêt.
Я температуру каждый час меряю.
Chaque heure, je prends ma température.
Время смерти где-то между 9 : 00 и 10 : 00, судя по температуре печени.
J'estime l'heure du décès entre 21h et 22h environ d'après la température du foie.
Поэтому я позволю вам измерить мою температуру, проверить пульс.
Alors maintenant, je vous laisse prendre ma température, vérifier mon pouls.
Новостные передачи и прогнозы погоды обычно помещают температуру в угол экрана.
Il diffusait la météo En général ils diffusent la température locale dans le coin.
Поищи температуру в 58 градусов приблизительно в 6 : 35, 6 : 40 по восточному времени.
Fais une recherche avec 14 degrés en température à environ 6h35, 6h40 à l'est.
Только в Нью-Йорке была такая температура во время местных новостей.
New York était la seule ville à cette température aux infos.
Матч будет не из лёгких. Неподходящая температура.
Ce sera pas un match facile, surtout avec cette température.
У людей есть способности, необычные, и мы считаем, что ты можешь нагревать предметы, поджигать их.
Toi, tu peux contrôler la température et mettre le feu.
Эти особенности делают их идельной кандидатурой для электромангитных исследований, которые будут проведены в другом месте, с более комфортными условиями, низкой темпер...
Il représente donc un cobaye idéal pour les recherches en électromagnétisme qui seront conduites dans un autre lieu, ou la température...
Температура заново выведенного зародыша 98,2 градуса. ( по Фаренгейту )
La température de l'embryon éclos est de 36,8 degrés.
Так близко к температуре человеческого тела, вы даже не почувствуете это на вашей коже.
Si proche de la température humaine qu'on ne le sent pas sur la peau.
Я извиняюсь за температуру.
Pardonnez-moi pour la température.