Tires translate French
1,435 parallel translation
Я не говорю, что ты не можешь получать удовлетворения от этого, такого же как производитель парусов или... или химик, когда они практикуют свое ремесло. Но я говорю о том, что существует между врачем и пациентом...
Je ne dis pas que tu n'en tires aucune satisfaction, comme le menuisier ou... le chimiste pourraient ressentir, quand ils pratiquent leur art. Je parle de cette chose qui existe entre un médecin et un patient...
Нет, вообще-то, я бы предпочел, чтобы ты летал и взрывал всё подряд.
Non, je préférerais que tu tires sur tout ce qui bouge aux commandes de ton jet.
В будущем, ты нашла меня и стреляла в меня.
- Dans le futur, tu me retrouves, Et tu me tires dessus.
Так что или нажми на курок и дай мне вызвать сюда уборщиков, или убирайся из моего кабинета.
Alors soit tu tires et j'appelle les nettoyeurs, soit tu sors de mon bureau.
- Новый план. Удар получу я. - Ты держишь оружие.
J'encaisse la décharge et c'est toi qui tires.
Ты мне расскажешь урок, который выучил?
Dis-moi quelle leçon tu en tires.
Мы не победим китайцев, если будем ходить и отстреливать им члены.
Vaincre les Chinois servira à rien si tu tires dans les couilles de tout le monde.
Эй, возможно, когда ты с мамой, эти словечки сходят тебе с рук, но не смей так выражаться, когда я за главного, поняла?
- Hé, tu t'en tires peut-être avec tes remarques quand ta mère est là, mais tu ne t'en tireras pas comme ça avec moi, t'as compris?
Если хочешь кого-то убить, ты стучишь в дверь, они открываю, ты стреляешь.
Si tu veux tuer quelqu'un, tu frappes à sa porte. Il ouvre, tu tires.
- Почему у тебя такое выражение лица?
- Pourquoi tu tires cette tête?
Ты должен валить отсюда.
Faut que tu te tires, mec.
Ты должен валить отсюда.
Faut que tu te tires d'ici.
Если ты в кого-нибудь стрельнешь из этого старья, ему надо будет потом уколы от столбняка делать.
Si tu tires sur quelqu'un avec ça, il atterrit à l'hosto avec le tétanos. C'est tout rouillé.
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
Comme quand tu tires un coup : rapide et en plein dans le mille.
Если ты меня застрелишь, я не смогу тебя остановить и ты сможешь уйти.
Si tu me tires dessus je ne pourrais pas t'attraper et tu pourras partir.
Молодой человек, а что бы сказала твоя мать, если бы знала, что ты стреляешь порядочным людям в голову?
Jeune homme, que dirait ta maman, si elle savait que tu tires dans la tête d'innocents?
- Пикл, ты ответственен за бочонок.
- Pickle, tu tires les bières.
Придётся стрелять мне в спину, дорогуша.
Chérie, il va falloir que tu me tires dans le dos.
- Откуда ты это берёшь?
- D'où tu tires ça? - Karaté? !
Мне совершенно не нравится, что ты стреляешь в меня.
J'aime pas ça du tout quand tu tires sur moi.
На счет три. Не стреляешь ты, стреляю я.
À trois, soit tu tires, soit c'est moi.
Ты всегда делаешь поспешные выводы.
Tu tires toujours des conclusions hâtives.
Ты контролируешь это, ты задумала это.
C'est toi qui mènes, tu tires!
Вот что происходит, когда в кого-то стреляют!
Voilà ce qui arrive quand tu tires sur quelqu'un, enfoiré.
Знаем, как ты хреново стреляешь.
Oui, quand tu tires.
ѕот € ни за любую нитку... ¬ основном преувеличени €, вычурные цитаты, иногда официальные за € влени €.
T'en tires un... Surtout des exagérations et de citations trop parfaites, parfois officielles.
Я хочу, чтобы вы держите очень жесткой, и я хочу, чтобы ты меня стрелять прямо здесь, в моем сердце.
Je veux que tu le tiennes très serré, et je veux que tu me tires dessus, juste là dans le coeur.
Я спрашиваю тебя.
Et tu en tires quel bénéfice?
Отойди Бомбардел.
Tires-toi, Bombardel!
Если тьI спустишь курок, я спущу воду!
- Tu tires sur la gâchette, je tire sur la chasse d'eau.
Ты только дергаешь за рычаг и когда он выдавливается просто делаешь небольшой завиток на верхушке и готово, поняла?
Tu tires le levier, ça sort, tu fais un bidule sur le dessus, et c'est bon.
А как твоя рука? Может, это не я промахнусь? Давай так.
Mais encore, si tu me tires dessus, tu reçois une flèche dans ta jolie poitrine.
Ты легко отделалась в этот раз.
Tu t'en tires à bon compte, cette fois.
Он попадает в грудь защитнику. Ударяется о землю. Удар, прямо в сетку.
Tu contrôles et tu tires direct dans le filet.
"Покрышки Эда" подумывают о переменах.
- Ed's Tires envisage de changer.
Значит "Покрышки Эда"?
- Ed's Tires, hein?
Новичков же ещё возможно вытащить из цепких рук сектантов.
Les nouveaux convertis peuvent être tirés de là assez facilement.
Думаю, мы в безопасности.
Je crois qu'on s'en est tirés.
Поверить не могу, что мы выпутались.
Je n'en reviens pas qu'on s'en soit tirés.
Если сможем подобраться и запустить средство доставки, концентрированные атомы железа, при попадании в солнечное ядро, должны привести к коллапсу.
Quelles sont les options? Si on lance un module de dispersion, une concentration d'atomes de fer tirés au coeur peut le faire imploser.
Произошло короткое замыкание, когда ракеты были запущены.
Une faiblesse quand les missiles ont été tirés.
В тебя не были запущены две ракеты.
Vous n'avez pas eu deux missiles tirés sur vous.
Он вытащил нас на берег.
Il nous a tirés jusqu'à la rive.
Ты думаешь они друг друга застрелили?
Vous pensez qu'ils se sont tirés dessus mutuellement.
Жалюзи все еще опущены.
Les stores sont toujours tirés. - Je ne sais pas quoi faire.
У тебя теперь семья.
Toi, il faut que tu t'en tires!
Зачем ты нашу машину уродуешь?
Pourquoi tu tires sur la voiture?
Мы отправимся туда пешком. Вещи понесем в руках. Роли исполняли :
Qu'on irait à pied avec nos affaires sur des chariots tirés par des mulets.
Ты сука... Счетай до трёх...
À trois, tu tires.
Всем подразделениям, находящимся недалеко от Айвик стрит, 2323.
"NON, S'IL TE PLAÎT, NE FAIS PAS ÇA TOMMY - LES ENFANTS." "TOUTES LES UNITÉS AU DOMICILE DES COUPS ONT ÉTÉ TIRÉS."
Они избежали ответственности.
Ils s'en sont tirés.