English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ T ] / Torrent

Torrent translate French

102 parallel translation
ј однажды утром чЄрный заголовок пристально посмотрит на нас. "Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
Жестокая река...
C'est un torrent.
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..." ... и "её волосы, рассыпавшиеся по подушкам."
"Un torrent surgi de son âme dévasta son subconscient..."
"Взволнованно, нежно и страстно." Теперь, вместе, сейчас и навсегда.
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
"Нежно, взволнованно, страстно!" " Теперь вместе, вечно и бесконечно.
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
Ах, боже мой, не плачьте.
Et Wagner, un torrent!
А река мчится под тобой ;
Dessous, court un torrent sauvage.
Если бы я меньше пил виски и больше воды из ручья, может, это золото было бы моим.
Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, c'est moi qui aurais tout cet or.
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Найди самое холодное место в горячем ручье и сядь там!
Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans.
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез.
Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes.
Возле речки совсем не жарко.
Et en bas, près du torrent, il ne fait pas chaud du tout.
Если хотите сходить завтра на речку - спать!
Si vous voulez aller au torrent demain matin, au lit!
Сейчас из пещеры струится ручей, как будто бы это была его кровь.
De la grotte maintenant jaillit un torrent comme si c'était son sang.
Остались ручей, скала и ужас.
Il reste le torrent, le rocher, l'horreur.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
C'est une grotte creusée dans le sol terrestre... par un torrent de roche liquéfiée.
ѕросто ниагарский водопад из пота.
C'est un grand torrent de sueur qui en coule.
Волна любви охватила их.
Un torrent d'amour les submergea.
В 30-ти метрах отсюда течёт ручей.
Le torrent est à 30 mètres.
Это было видение. Свежее и чистое, как горный ручей.
Cette vision avait la fraîcheur et la clarté d'un torrent.
Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки a теперь я свободен.
Je m'accrochais à ces clés. Telle une branche sur les rives d'un torrent. A présent, j'ai lâché.
Мы вместе щипали траву. Жадно лакали воду из горного ручья. Отгоняли друг от друга назойливую мошкару.
Nous avons dû nous amuser, cherchant notre pitance, buvant l'eau d'un torrent, ôtant insectes et brindilles du pelage de l'autre.
Даже бурный ручей впадает в большую реку.
Même le torrent sauvage doit un jour rejoindre la rivière.
Слеза сочувствия стоит потока благодарностей.
Une larme de compassion mérite un torrent de gratitude.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Je ne saurais vous dire à quel point j'ai souffert. Savoir mes valeurs seules face à l'inflation galopante, prises dans le torrent de la débâcle monétaire. Quel cauchemar!
- Она не могла перестать плакать.
- C'était un torrent de larmes.
" "Так говорит Господь :" " Поднимаются воды с севера и потоком сделаются.
" Voici les flots du Nord devenus torrent impétueux,
Ты должен быть, как тайфун опасен.
Fulgurant comme le torrent.
Ты должен быть, как тайфун опасен.
Fulgurant comme le torrent. Sois un homme...
Представлять, как для него все это было внезапно попасть в жестокий водоворот, который поглотил его.
Imaginez ce que ça a dû être pour lui... d'être emporté dans un violent tourbillon... ce torrent...
Пoследуем за течением. Куда-нибудь oнo нас пpиведет.
Suivons le torrent, il doit déboucher quelque part.
Мальчишка принял новый наркотик, потом пошел на мост и прыгнул вниз головой.
- Il a pris des drogues très fortes. Il est allé au torrent et s'est jeté par-dessus la barrière.
"Покори все горы, Перейди все стремнины,.."
Gravis les sommets Traverse le torrent
" В настоящее время Белый дом при Бартлете - это поток ошибок.
" La réalité de la Maison Blanche de Bartlet... est un torrent d'erreurs.
Я прямо напротив тебя, за рекой.
- De l'autre côté du torrent.
- Они привязаны у ручья.
Ils sont près du torrent.
- Её кровь подобна жидкому огню.
- Son sang est un torrent de flammes!
Потратишь её в пустую в пламени ненависти?
La gâcher dans un torrent de haine?
Кровь лилась из неё потоками.
Le sang coulait à torrent.
An endless stream of fear That I've made
Un torrent de peur sans fin Que j'ai créé
Это рвущийся поток талой пресной воды, роющей тоннели вниз, через ледяной массив Гренландии до самой земли.
Il s'agit d'un énorme torrent d'eau douce provenant de la fonte qui s'engouffre dans la glace du Groenland jusqu'au socle rocheux.
Она упала в горную реку.
Elle est tombée dans un torrent.
Немногие существа, живущие в этих горных потоках, должны бороться за свою жизнь.
Les quelques créatures qui vivent dans le lit d'un torrent doivent se cramponner.
И тут откуда-то со стороны в него струя как даст!
Et, soudain, un torrent d'eau a déferlé de nulle part.
Я буду ждать вас у ручья... тех, кто выживет.
Je vous attendrai près du torrent... ceux d'entre vous qui auront survécu.
Но надо помнить о том, чтобы в бурных океанах страстей не произошло кораблекрушение совести.
Mais l'on doit en prendre soin! Par peur d'être emporté par le torrent de la passion, on noie sa conscience.
"По склонам утесов низвергались с шумом бесчисленные водопады легкие клубы водяных паров, вырывавшиеся из расщелин указывали на наличие горячих источников".
"Le torrent, après s'être longtemps soutenu " au-dessus de nos têtes... courait maintenant dans la paroi de gauche, en mugissant et bondissant sans fin. "
Ручеек вместо вашей реке.
Au lieu d'être un fleuve, j'ai été un torrent.
Это может быть река или ручей.
Peut-être une rivière ou d'un torrent.
У племени могавков есть поговорка, что если ребенок падает в реку, то человек, спасший его, становится частью его новой жизни навсегда.
Les indiens Mohawks disent que quand un enfant tombe dans un torrent, celui qui le sauve fera partie de sa nouvelle vie pour toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]