Values translate French
30 parallel translation
Ты привлек меня к учителям. Ты привлек меня к приросту капитала. Ты привлек меня к Китаю.
Vous m'avez freiné sur les profs et les plus-values... sur la Chine et les ventes d'armes.
В 1978 году группа экономистов и психологов в SRI решила найти способ узнавать, измерять и выполнять желания этих новых непредсказуемых потребителей.
- Directeur de Psychological Values Research, SRI 1979-88 : L'idée était de créer un outil rigoureux pour évaluer tout le panel des désirs, des souhaits, des valeurs qui, avant cette époque, avaient été un petit peu oubliés.
Чтобы проверить это они разработали огромную анкету с сотнями вопросов о том, как люди сами видят себя - свои внутренние ценности.
- Directrice du programme Psychological Values Research, 1978-86 : Nous essayons de savoir ce que les gens ressentaient réellement. Ayant mis en place ce questionnaire très approfondi, nous avons loué les services d'une entreprise qui gérait les sondages.
Ожидаемый доход предприятия всегда находится в прямой зависимости от возможного снижения цен конкурентов Ожидаемый доход...
La plue-value latente d'une entreprise est toujours a priori subordonnée aux moins-values éventuelles de la concurrence.
Придающие значение моральным ценностям... Stress on values что-бы понимать что за ними стоит... ... something beyond one's self и быть ответственным перед обществом.
l'insistance sur les valeurs... et quelque chose au-delà de soi... une responsabilité envers la société.
Not Japan, not Germany, not Britain or France. If we can't persuade nations with comparable values в весомости наших мотивов, то мы должны - лучше переосмыслить свои взгляды.
Si on ne peut pas convaincre les pays... ayant des valeurs comparables aux nôtres du mérite de notre cause... on ferait bien de réviser son raisonnement.
Предлагая урезать на 200 миллиардов налог на капитальную прибыль?
Baisser de 2 milliards les impôts sur les plus-values?
По сверх-доходам, нам нужен Зиингер, он передаст сообщение Хэффли
Sur les plus-values, Singer doit envoyer un message clair à Haffley.
Синие Псы проголосуют за снижение налогов для богатых?
Les Blue Dogs voteront la réduction sur les plus-values?
- Тоби знает цифры по сверх-доходам.
- Toby connaît les plus-values.
При таком снижении налогов мы подтолкнем богатеев продавать шедевры из своих коллекций
Réduire les impôts sur les plus-values, c'est féliciter les riches de vendre leurs Renoir!
Брифинг для госсекретаря перед его встречей с канцлером будет через час. ... и вам нужно обсудить с Зингером сокращение налогов сегодня.
Le briefing des Affaires étrangères est dans une heure et il y a une réunion avec Singer pour ces plus-values.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя основные риски в экономике.
Je l'admets. Réduire les impôts sur les plus-values récompense les patrons des PME qui ont pris des risques pour l'économie.
Я не знаю где мы с точки зрения прироста капитала, но я подумал о Боинге.
J'ignore où en sont les plus-values, mais avec cette affaire de Boeing,
Но спикер согласен на сокращение налога на обучение в колледже, только если... мы уменьшим налоги на увеличение рыночной стоимости капитала на 50 % и согласимся на снижение ставки корпоративного налога на 10 % в нашем плане стимулирования.
Mais on ne pourra déduire les frais de scolarité que si on réduit l'impôt sur les plus-values, et la part des entreprises dans le plan de relance.
У нас по-прежнему есть бюджет. И его нужно сокращать.
On aura notre diminution de la taxe sur les plus-values.
- Их сокращение налогов? - Нет
Diminution de la taxe sur les plus-values?
Сколько сражений мы выиграли его мечом?
Combien de victoires son épée nous a values?
Мы уверены, что под руководством нашего президента... мы сможем добиться больших успехов.
Et je dis devant notre président :.. .. de belles plus-values.. .. seront réalisées.
I want to talk about traditional values and give helpful hints about homemaking.
Ça parlera de valeurs traditionnelles, et donnera des conseils sur la tenue d'une maison.
those messed up values she passed on to you.
Ces valeurs fichues en l'air qu'elle t'a fait passer.
Кстати, я прочел занятную статью в журнале "Мир рекламы". Автор уверяет, что значительные потери активов негативно влияют на общее состояние рынка.
Ça me rappelle un article que j'ai lu dans un magazine, qui disait que les pertes d'une société en matière d'image de marque ont des répercussions négatives sur les plus-values du marché.
Зои Вигнер наркозависимость была приобретена в стриптизклубе ее покойного мужа.
L'addiction de Zooey Wigner a épuisé les plus-values... du club de striptease de son mari décédé.
Это богатство могло бы когда-нибудь быть полезным обществу, если бы прирост капитала облагался налогами по такой же ставке, как и зарплата.
Cette fortune pourra aider la société. Quand les plus-values seront imposées comme les revenus.
А разве вы не должны быть на пляже с белым песком, где никто не платит налоги?
N'êtes vous pas censés être sur une plage de sable blanc où personne ne paye d'impôts sur les plus-values? Tempête tropicale.
Нам нужно готовить платформу для Си-И-Эс, и мы отвлеклись от работы, чтобы продвинуть свой бренд.
Nous faisons au plus vite pour avoir notre plateforme prête pour le CES. Et nous avons pris de notre temps pour ça pour qu'on puisse obtenir des plus-values.
Что увеличит стоимость акций.
Ce qui accroitra nos plus values.
С учетом комиссионных и налогов, у неё останется тысяч двести чистыми.
Avec les commissions et les plus-values, elle aura de la chance de dégager 200 000.
Посмотрим удержится ли этот рост здесь на фьючерсном рынке...
Voyons si l'on maintiendra ces plus-values ici dans les marchés à terme...
Опа, налог на прибыль.
Impôt sur les plus-values.