Vendetta translate French
224 parallel translation
Он отсутствовал лишь день, а ты уже устраиваешь вендетту.
Toi, tu en fais une vendetta.
Это незаконно, Уатт. Если ты поддерживаешь закон, то не начнешь личную месть.
Quand on incarne la loi, on fait pas de vendetta.
Вендетта или что-то вроде того?
Une vendetta personnelle?
Ладно, но твоя война принесла большие убытки. У нас застой. Нет доходов.
Ta vendetta coûte cher, on ne travaille plus.
С течением времени положение Дона Карлеоне укрепляется... но не захочет ли он вендетты?
A mesure que sa position s'affermira, ne va-t-il pas relancer la vendetta?
Полиция допрашивает лидеров кланов ]
Vendetta Yakusa Au Monastère
Нет, это ничего. Это сейчас, как вендетта.
C'est comme une vendetta maintenant.
Этот суд не прощает Вражде вендетты или настороженность.
Cette Cour ne pardonne ni la vendetta, ni l'autodéfense.
Вы застали меня в настроении ведетты.
Vous me mettez en humeur de vendetta.
Это что, личная месть?
C'est une vendetta personnelle, maintenant?
Говорят, баски живут вендеттой.
Ils pratiquent une sorte de vendetta.
Я не позволю всё испортить ради твоей вендетты.
Vous ne nous mêlerez pas à une vendetta.
Это не вендетта.
Ce n'est pas une vendetta.
Вы втянули Федерацию в свою междоусобную вражду.
Vous avez mêlé la Fédération à une vendetta, Amiral.
Власть объявила его врагом. И я не утверждаю, что этот гражданин безупречен.
Un homme a de la rancune... et développe une vendetta contre un citoyen.
Это месть Мэтта Джиларди.
C'est une vendetta pour Gilardi.
"Помнить" по-итальянски значит вендетта.
Se souvenir en italien se dit vendetta.
Поправь, если я не прав, но все сводится к личной мести семьи Виктора Дрэйзена тебе и Палмеру?
Si je saisis bien, cette journée se résume à une vendetta des Drazen contre vous et Palmer.
Дитер Кляйн и Клаус Вендетта.
Dieter Klein et Klaus Vendetta.
Всё дело в том, сэр, что Вендетта и Кляйн - оба работают на месье Соважа.
Le problème, monsieur, c'est que Vendetta et Klein... sont tous deux employés par M. Sauvage.
Шенци-Мари-Предатора - Велдетта-Шакалина-Гиена! Ты окажешь мне честь, став моей женой?
Shenzi, Maria-Predatora-Vendetta - Chacalina-Hyèna, voudriez-vous me faire l'honneur de devenir ma femme?
Её клан несколько десятилетий воевал с кланом Шафферров. Кровавая была война.
La bataille de sa famille contre les Schaffer a donné lieu à une féroce vendetta qui a duré 10 ans.
Я играл в "Def Jam Vendetta".
J'ai joué à Def Jam Vendetta.
"V" ЗНАЧИТ ВЕНДЕТТА
V POUR VENDETTA
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Seul verdict valable : La vengeance. Une vendetta, un vœu non vain, car sa valeur et sa véracité valideront vite les vigilants et vertueux.
Зачем ты подала заявку в Фонд Пибоди? Хотела со мной посчитаться?
C'était une sorte de vendetta contre moi?
Он думает, что кабан, которого мы выслеживаем, затеял против него вендетту. Понятно.
Il pense que le sanglier a une vendetta contre lui.
Не они единственные охвачены местью к твоему маленькому кожаному заду.
Ils ne sont pas les seuls à mener leur vendetta contre ton petit cul en cuir.
До меня донесли, что ты приедешь.
Des rumeurs sur ta vendetta sont parvenu à mes oreilles.
Не против меня Лоис затеяла свою вендетту.
Ce n'est pas contre moi que Lois mène une Vendetta.
- Звучит, как вендетта.
- On dirait une vendetta.
Поэтому ты привлек Барта - помочь твоей маленькой вендетте?
Ce n'est pas pour ça que tu as recruté Bart - pour t'aider dans ta petite vendetta?
- И это конечно не вендетта? О, это именно она.
Non pas que ce soit une vendetta, évidemment.
И он может быть частью вендетты Арнольда Малоуна Против Гарри Вульфа.
Et il pourrait... faire partie de la vendetta d'Arnold Malone contre Harry Woolf.
Я знал, что тот, кто настучал, сделал это из-за личной вендетты.
Ça devait être quelqu'un du service de sécurité. mais un seul avait une vendetta personnelle.
Я знала, что вы захотите превратить это в вендетту.
Vous en faites une vendetta.
Так что, она решила устроить мне вендетту.
C'est une vrai vendetta personnelle de sa part.
Победивший в кровавой междоусобице Получит ГенКо
Le vainqueur de cette vendetta sanglante prendra le contrôle de GeneCo
Откуда я родом есть понятие кровная вражда.
Là d'où je viens, on parle de "vendetta".
Думал только о какой-то личной мести мне.
C'était une vendetta absurde contre moi.
То, что ты выдаешь за бюрократическое беспокойство, очень многим кажится личной вендеттой, и если ты будешь давить,
Votre rigueur ressemble plutôt à une vendetta personnelle. Si vous insistez, je mettrais ma carrière en jeu.
Лана рассказала мне про вендетту Оливера.
Lana m'a parlé de sa vendetta contre Lex.
Десять лет Чак ждал, чтобы произвести впечатление и сейчас появляется эта возможность а он следует твоей чокнутой придуманной вендетте.
Il a attendu 10 ans pour t'impressionner et il a enfin l'occasion de te suivre dans cette vendetta insensée.
Ты не можешь просить нас рисковать своим будущим ради твоей личной вендетты
On ne compromettra pas notre avenir pour ta vendetta personnelle.
Это не моя личная месть.
Ce n'est pas ma vendetta personnelle.
Не хочу тебя оскорблять, но они с Чаком задумали эту странную вендетту против тебя.
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise mais Chuck et elle ont mené cette étrange vendetta contre toi.
Она бы мстила тебе, а не мне.
C'est contre toi qu'elle aurait mené une vendetta.
Правильно.
Et arrête ton absurde vendetta.
Что это, вендетта Морган против меня?
C'est une vendetta des Morgan?
Ты действительно думаешь что ты первый ребенок
C'est ça le problème? C'est une vendetta contre ton père?
Вендетта.
Vendetta.