English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ V ] / Vibrations

Vibrations translate French

345 parallel translation
Боюсь, что биополя неблагоприятны.
J'ai bien peur que les vibrations psychiques soient défavorables.
Эту часть города эвакуировали, потому что вибрация от пушек ослабила дома.
Cet endroit a été évacué. Les vibrations des canons abîmaient les maisons.
я увидел, что еще дес € ть-двенадцать взмахов и сталь впр € мь коснетс € моих одежд.
Je vis que dix ou douze vibrations mettraient l'acier en contact immédiat avec mon vêtement.
Если мы определим их движение, по их вибрациям, мы сможем застать их врасплох.
Si nous les pistons par leurs vibrations, nous pouvons les prendre par surprise.
Зафиксировано движение внутри городской стены.
Le localisateur de vibrations détecte du mouvement dans l'enceinte de la ville.
Смотрите, это показания сейсмограмм от подземных толчков в области разломов земной коры.
J'ai ici les relevés des sondeurs et des capteurs de vibrations.
Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания?
Après tout, je pense qu'un musicien de votre trempe... vous avez déjà sûrement ressenti ces drôles de vibrations, hum?
Только какие-то вибрации...
Des vibrations, rien de plus!
Очень сильные звуковые вибрации, 18 в 12 степени децибел.
Vibrations soniques très puissantes. 18 décibels au 12e de puissance.
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
Vibrations naturelles de force 2.
Ваш трикодер что-то обнаружил? Вибрации под поверхностью на километры во всех направлениях.
Des vibrations souterraines se propagent dans toutes les directions.
Конец связи. Если Скотт прав в отношении энергии с поверхности, это может связано с вибрацией, которую я засек.
La force qui émane de la surface pourrait être à l'origine des vibrations.
Могу сказать по вашим вибрациям... что вы человек-антипритяжение!
Rien qu'aux vibrations que vous dégagez, je sais que vous êtes un opposant à la gravité!
А ты ничего не чуствуешь?
Tu sens pas les vibrations?
( Орган боковой линии воспринимает колебания )
SYSTÈME SENSORIEL LATÉRAL, DÉTECTEUR DE VIBRATIONS DU REQUIN
( Нерегулярные импульсы Регулярные импульсы )
VIBRATIONS IRRÉGULIÈRES
Вы можете ощутить это место.
On sent les vibrations ici.
Думаю что своими личными вибрациями я мог бы привести ее жизнь в какой-то порядок.
Mes vibrations personnelles pourraient lui être bénéfiques et l'aider.
Со временем колебания прекратились бы, но не в ближайшие 800 лет.
Les vibrations cesseraient, mais pas avant 800 ans.
Это подземные колебания.
C'est des vibrations souterraines.
Кто сказал о вибрации мотоциклов?
Qui a parlé des vibrations des motos?
Вот и он. В жизни не видела клуба с такими сумасшедшими плясками.
Je n'ai jamais vu une piste de danse avec de telles vibrations!
Это вещество реагирует на ругань?
Ce truc se nourrit de vibrations négatives?
Я экспериментировал с воспроизведением вибраций в кристаллах в гравитационной пульсации.
Des vibrations dans des cristaux au moyen de pulsions gravitationnelles.
Вибрации увеличиваются.
Les vibrations augmentent.
Амплитуда вибраций увеличивается
L'amplitude des vibrations augmente.
В книге говорится, что змеи слышат, ощущая вибрации почвы.
D'après ce livre, les serpents entendent et sentent les vibrations.
Если перевести отражатель в режим резонанса то это может быть как взрыв торпеды,.
On doit pouvoir reproduire l'impact d'une torpille en sur-amplifiant les vibrations du déflecteur.
У остальных душ-резонатор.
Les autres ont des douches à vibrations.
Я всегда очень сильно ощущаю дух Дебби когда пишу маленькими желтыми карандашами.
J'ai toujours des vibrations Debbie... quand je me sers de ces crayons jaunes.
Мы планируем проверить различные типы импульсов одиночными волнами.
Nous voulons tester plusieurs types de vibrations.
Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее.
Un commando de Nausicaans a forcé l'entrée du musée grâce à un générateur ultrasonique haute fréquence qui a créé un courant de vibrations à l'intérieur de la matière et l'a détruite.
Сложность будет в том, чтобы найти нужную частоту, чтобы создать резонансные колебания внутри этого кристалла.
Il faudra juste trouver la bonne fréquence qui créera un courant de vibrations dans le cristal.
Что-то вроде виброножа. Ультразвуковая волна.
Il y a une sorte de couteau, avec des vibrations ultrasoniques.
- Твои вибрации меня оставляют.
- Tes vibrations me quittent.
- Плохие вибрации.
- Mauvaises vibrations.
Первая - звуковая :
L'un, par vibrations acoustiques.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
Le problème est que le vaisseau émet de fortes vibrations.
Понятно, откуда гром и тряска. Мы все время в движении.
Ce qui explique les bruits et les vibrations.
Может, это мигание огоньков, гул оптронных излучателей, вибрация реле ODN... Я точно не знаю.
C'est peut-être les lumières ou le bruit des émetteurs optroniques ou les vibrations des relais ODN, je n'en sais rien.
Они слышат звуковые вибрации, видят дымку, облако.
Ils sentent des vibrations, voient tout flou, brumeux. Tu la prends?
Угрожающие вибрации шли со всех сторон.
Des vibrations très menaçantes nous entouraient.
Господи. Страшные приливы паранойи, безумия Невыносимые вибрации страха и ненависти гнали меня из этого места.
Seigneur, que d'abominables vagues de paranoïa, de folie, de peur, de répugnance, que d'intolérables vibrations dans cet endroit.
Это была странная ночь.
Les vibrations étaient étranges.
¬ з € ть хот € бы материал стен. " дЄт больша € вибраци €.
Ils vont faire des fêtes, y aura des vibrations.
То ли от водки, то ли от этого огня, Шарлотта вдруг ощутила... действительно что-то необычное.
Était-ce la vodka ou ses vibrations... Charlotte commençait à se réchauffer.
Слушай, от тебя сейчас исходят какие-то странные колебания.
Je suis en contact avec des vibrations spirituelles assez fortes.
Осторожно.
Les vibrations... ça chatouille...
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
Parmi mes collègues de science je n'ai trouvé que méfiance. Je devais capter et transmettre des ondes et vibrations jamais atteintes.
Помнишь нашу водяную кровать?
Si tu veux parler vibrations, il faut parler de San Juan.
Управление, это "Независимость".
Vibrations...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]