Village translate French
4,515 parallel translation
Нужен надежный тыл.
Ça prend un village.
все мы станем твоим тылом.
On est heureux d'être ton village.
Так почему бы мне не угостить свой тыл гамбургером?
Si j'invitais mon village pour un hamburger?
Ты обращаешься с ней как с деревенской дурочкой.
Tu la traites comme l'idiote du village.
И я хочу, чтобы ты убедил меня, что она не такая.
Dis-moi qu'elle est pas l'idiote du village.
Она не дурочка.
Elle n'est pas l'idiote du village.
Он был в той афганской деревне, чтобы нейтрализовать снайпера, убившего их товарища днём раньше.
Il était dans ce village afghan pour éliminer un sniper qui avait tué un de ses hommes le jour précédent.
Когда товю деревню сжигают каждые три месяца и её надо восстанавливать, то твои руки быстро начинают расти откуда надо.
Quand ton village est incendié tous les trois mois, tu deviens habile de tes mains.
Ну, у тебя сегодня большое деревенское собрание.
Votre réunion de village est aujourd'hui.
Например, пока ограда по периметру не будет установлена, будут существовать патрули в лесах и полях вокруг деревни.
Par exemple, jusqu'à ce que la clôture soit achevée, il y aura des patrouilles régulières dans les bois et les champs autour du village.
Есть люди в деревне, которых это потрясет.
Il y a des gens dans le village qui vont avoir un choc.
Сью состоит в комитете подготовки к деревенскому празднику.
Sue est dans le comité qui planifie la fête du village.
Ты не дождешься бурного одобрения жителей.
Ça ne se passe pas bien avec les gens du village.
Деревня обреченных, чем я могу Вам помочь?
Village des damnés, comment puis-je vous aider?
Он торговал в колледже.
APPELEZ LES VILLAGE PEOPLE - 212-555-0163 Tu ne veux pas m'écouter.
- как ты и Ребекка...
- Voulez-vous écouter quelqu'un qui se lève chaque jour en essayant de faire de Chester's Mill un endroit meilleur, ou vous voulez croire l'alcoolique du village, et la s... du village... - de Rebecca et toi.
В нашем захолустье остались только старики.
Les seuls restés dans ce village sont les personnes âgées.
Кроме него молодых здесь нет.
c'est le seul au village,... "young man".
Фейсбук есть везде, Даже в маленькой деревеньке в Сирии.
Facebook est partout dans le monde, même dans un petit village en Syrie.
Памятник надо ставить в деревне, там, где люди ходят каждый день.
Et au village, où les gens passent tous les jours?
Я предпочла бы видеть памятник посреди деревни, чтобы по дороге в церковь или в магазин люди
Je préférerais un mémorial au coeur du village, près de l'église
Мы с его светлостью идем завтра в деревню искать место для памятника.
Le comte et moi allons au village demain pour chercher des endroits possibles.
Памятник будет в деревне.
Ce sera au village.
И эта прогулка меня переубедила.
Mon passage au village m'a convaincu.
На следующий день я покинула поселение, увидела американскую автоколонну и вернулась на базу.
Le jour suivant, j'ai quitté le village, hélé un convoi américain qui m'a ramené à la base.
Амира и Наджиба, я была частью специального военно-морского подразделения, которое перемещалось от селения к селению, разговаривая с афганками ; это была и информационная пропаганда, и сбор данных.
Amir et Najib, je faisais partie d'une unité spéciale de la Navy qui allait de village en village parlant aux femmes Afghanes Ca faisait partie un programme de sensibilisation, d'une collecte de renseignements.
Этот поселок в 12 километрах отсюда.
Ce village, à environ 12 km.
Да, наверное, они поехали в этот поселок, чтобы пополнить запасы.
Oui, ils ont dû venir dans ce village pour faire leurs provisions.
Говорю тебе, мы свернули не туда на последнем повороте.
On a pris le mauvais tournant dans le dernier village.
Осмелюсь сказать, что в деревне будут долго это обсуждать.
Le village pourrait supporter quelque chose qui le fait bouger.
Нелишне будет напомнить ей о настроениях в деревне.
Il n'y aurait aucun mal de lui rappeler les sentiments du village.
Вы живете в самом сердце деревни.
Ce serait le coeur du village.
В этой деревне много людей, которые встревожены тем, что делается в Оакфилде.
De nombreuses personnes au village s'inquiètent - de ce qu'ils font là-bas.
– Вся деревня подписалась.
- Tout le village l'a signée.
Из чего состоит деревня?
Qu'est-ce qui fait un village?
Вся деревня говорит о ней, когда не говорит о твоей семье, конечно.
Tout le village parle d'elle, quand on ne parle pas de votre famille.
Бери фургон, Билли, проверь, не бродит ли Адам рядом с деревней.
Prends le camion, Billy, empêche Adam de s'approcher du village.
У нас же было собрание.
Le village s'est réuni.
Вся деревня подписалась... почти.
Le village entier l'a signée... presque.
Вся деревня была против нас с самого начала.
Ce village est après nous depuis le début.
Министерство здравоохранения рассматривает нашу апелляцию по поводу зоопарка в присутствии всех жителей Аптона.
On fait appel d'une décision contre un zoo, c'est prévu devant le Ministère de la santé et le village entier d'Upton.
Деревенским нельзя доверять.
On ne peut se fier à personne du village.
Так мы должны быть благодарными вам и вашей семье за беспорядки, появившиеся в этой мирной деревушке?
Donc nous devons remercier, vous et votre famille pour le tollé provoqué dans un village autrefois paisible?
Нет, в этой деревне у нас нет друзей, Джун, эти люди хотят лишь уничтожить нас.
On n'a pas d'amis dans ce village, June, seulement des gens qui nous en veulent.
Рядом с тихой беззащитной деревушкой? ! Нет!
A côté d'un modeste village sans défenses?
Но сама деревня, мистер Келли.
Non, mais le village même, M. Kelly.
В такой деревне, как Аптон, нет секретов.
Les secrets n'ont pas leur place dans un village comme Upton.
Сядем в такси на кладбище, но выйдем в Гринвич-Виллидж.
On prendra un taxi au cimetière et on s'arrêtera au Greenwich village.
Не пропадали люди из деревень?
Y a-t-il des personnes disparues au village?
У меня в деревне есть колодец желаний.
Dans mon village, il y a ce petit puits aux vœux.
Этот поселок выглядит укрепленным, Кэт.
Ce village a l'air fortifié