Voit translate French
15,626 parallel translation
Пока все мы копошимся, как муравьи, он видит всю картину.
Quand tout le monde trime comme des fourmis, il voit l'ensemble du tableau.
Вся страна смотри на неё, но никто не видит.
Tous les yeux de la nation sont sur elle, mais personne ne la voit.
Он узнает талант, когда видит его.
Eh bien, il sait reconnaître le talent quand il en voit.
Увидимся за ужином.
On se voit au dîner.
До следующего урока.
On se voit à la prochaine leçon
Мы не виделись несколько лет и все сразу стало нормально?
On se voit pas pendant des années, alors on oublie tout?
Наш официант нас не видит.
Notre serveur ne me voit pas.
Увижу пистолет, и этот парень отправится на небеса.
Là où je vois un flingue, ce type voit le Paradis.
Увидимся завтра, парни.
On se voit demain, les mecs.
Ещё увидимся.
On se voit bientôt.
Увидимся завтра.
On se voit demain.
Значит, увидимся вечером.
On se voit ce soir, alors.
Хорошо, круто. Тогда увидимся там.
On se voit là-bas.
Все еще в силе сегодня вечером?
On se voit cet après-midi?
Увидимся.
On se voit plus tard.
Ты отбелил зубы пару месяцев назад, вместо того, чтобы запломбировать нижний правый моляр... его видно, когда ты улыбаешься.
Tu viens de te faire blanchir les dents il y a quelques mois au lieu de te faire soigner la carie de ta molaire en bas à droite. ça se voit quand tu souris.
Его презрение к делам Бюро, его высокомкрность, его потребность в восхвалении, то, как он указывал пальцем на других, чтобы на него не смотрели... Мы видим это сейчас, но мы должны были это заметить раньше.
Son mépris pour les affaires du Bureau, sa grandeur, son besoin d'admiration, montrer les autres du doigt pour détourner l'attention de lui... on voit ces signes maintenant, mais on aurait dû les voir avant.
Cюдa peдкo пpиxoдят пaциeнты.
On ne voit pas beaucoup de patients ici.
Увидимся с другой стороны.
On se voit de l'autre coté.
Я увижу тебя на другой стороне.
On se voit de l'autre côté.
Я выгляжу так, будто у меня хорошее настроение?
Ça se voit?
У тебя есть задатки настоящей звезды.
On voit que tu es une star.
- Тут даже лучше видно.
- D'ailleurs, on voit mieux d'ici.
Ведь что бы мы ни повидали
Peu importe ce qu'on voit
Ну не знаю. Мы уже две недели никого не встречали.
Ça fait des semaines qu'on voit personne.
Посмотрим, что еще есть.
Pour voir ce qu'on voit.
Говорит, что думает.
Elle les nomme comme elle les voit.
Срок около двух месяцев.
Ça se voit pas. Je suis qu'à deux mois, je crois.
Ваши коллеги всё это видят.
Tous les gens avec qui vous travaillez le voit arriver.
Хорошо. Когда?
D'accord, on se voit quand?
И кетчер бежит к горке, снимает маску, ребенок видит его, и отец заключает его в объятия.
Et le receveur va au monticule, ôte son masque, enfant le voit, et le père l'enveloppe juste dans une étreinte.
Я хочу, чтобы он видел, где это произошло.
Je veux qu'il voit où ça s'est passé.
Если она тебя увидит, то получит и твою голову тоже.
Si elle te voit, elle prendra ta tête, aussi.
И видит всё, что вижу я.
Tout ce que je vois, elle le voit.
Кто-нибудь что-то видит?
Quelqu'un voit quelque chose?
Но все мы видим, какая ты на самом деле. Ты отравляешь всякого, с кем сближаешься.
On te voit pour ce que tu es vraiment... un poison pour tous ceux qui t'approchent.
Кого мы видим перед собой? Труса, отброса.
C'est tout ce qu'on voit quand on te regarde... un lâche, un gaspilleur d'oxygène.
Мы вас видим, Птица, но сквозь стены завода ничего не видно.
On vous voit, mais pas l'intérieur de la centrale.
Увидимся на работе.
On se voit au travail.
Она явно шизанутая.
Ça se voit qu'elle est retardée.
Мы собирались встретиться там, заключить сделку с окружным прокурором.
On se voit là-bas pour négocier avec le parquet.
Как раз хотел сказать, что парни сами редко сюда приходят.
- Je l'aurais parié. Ici, on voit peu de types seuls.
- Я так и подумал. По вам видно.
- Ca se voit tout de suite.
Да ты уже.
- On voit toutes tes dents là.
Схожи с тем, как выстрелить из ружья с тысячи футов, и попасть в такую крошечную мишень, что её даже не видно.
C'est comme tiré avec un canon scié à 300m, et d'avoir ce simple plomb dans un trou si petit qu'on ne le voit pas.
Что-то, что рассматривает проблему численно, а не теоретически.
Quelque chose qui voit le problème numériquement et non théoriquement.
Увидимся внутри.
On se voit à l'intérieur.
У меня будут неприятности, если нас увидят вместе.
Les choses tourneront vraiment mal pour moi si on nous voit ensemble.
Увидимся в спортзале.
♪ On se voit au gymnase.
Поздновато его в это впутывать.
Dieu voit tout. - Il est un peu tard pour mêler Dieu à tout ça.
У вас есть разрешение на работу днём?
- Ca se voit.