Volante translate French
230 parallel translation
- Это новый образец летающей машинки. В целом они еще далеко не идеальны.
C'est un nouveau modèle de machine volante.
В прошлом году он подарил мне летающие гибкие санки.
Il m'a apporté une luge volante l'année dernière.
Одни патрулируют на велосипеде, другие пешком. Осведомители доносят, что кого-то обчистили. Например, кража со взломом или незаконное проживание.
A la volante, votre indic vous rencarde sur un tricard, sur un interdit de séjour...
Приём. Есть какие-нибудь наводки по этому пугалу? Или он превратился в летающую тарелку?
Cet intrus s'est transformé en soucoupe volante, ou vous avez des infos?
Я видел летающую тарелку.
- J'ai vu une soucoupe volante.
Была это тарелка или что-то другое, но эта штуковина явно имеет отношение к его смерти.
Et si c'est lié à la soucoupe volante? On peut tout imaginer.
- Это летающая тарелка.
- C'est une soucoupe. - Une soucoupe volante?
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Parlez-moi de votre rencontre avec la soucoupe volante.
Еще мгновение и вы станете первыми живыми землянами, которые войдут в наш корабль.
Vous allez être les premiers terriens vivants à entrer dans une soucoupe volante.
Конечно, для человека с летающей повозкой, все возможно?
Pour un homme qui possède une caravane volante, tout est possible. IAN :
Я знаю, он хотел построить летательныйаппарат, нечто вроде аэроплана.
Je sais qu'il a essayé de fabriquer une machine volante, un avion.
Вы размещаете летающие машины так, как если бы стреляли из лука, и отпускаешь.
Il sort une bande élastique de sa poche. Vous placez alors la machine volante comme une flèche dans un arc, puis vous lâchez tout!
Потому что я намерен построить эту летающую машину.
Je suis heureux d'entendre ça, parce que j'ai l'intention de construire cette machine volante. DOCTEUR :
В тот день я не улетел на машине. Нет.
Mais ce jour-là je ne partirai pas en voiture volante, non.
Крылатая ракета? "Фау-2"?
Une bombe volante? Un V2?
Вы не будете кормить летающих вредителей снаружи.
Ne nourrissez pas la vermine volante.
Она увидела свечение, как бы сказать, свечение летающей тарелки.
La lueur que vous avez aperçue, cela pourrait être une soucoupe volante.
Сначала были птицы, которые покончили жизнь самоубийством. Потом было это странное свечение, потом летающая тарелка, а теперь ещё и эта рана на его лице.
Des oiseaux qui se suicident, cette lueur étrange, une soucoupe volante, et maintenant, cette plaie béante sur son visage.
Леди и джентльмены, это летающая тарелка.
Ceci est une soucoupe volante.
Твои крылья готовы.
Vous y arriverez peut-être à temps avec votre aile volante.
Также для наших слушателей, которые звонили нам, что видели летающую тарелку...
Alors pour vous qui avez appelé croyant avoir vu une soucoupe volante...
У нее Летающий камень!
C'est la pierre volante!
Ведь я же выпала из воздушного корабля.
Je suis tombée d'une forteresse volante. Tu as tout oublié?
Те же, которые атаковали воздушный корабль.
Ils ont attaqué la forteresse volante.
Сила Летающего камня!
C'est la pierre volante!
В породе этих скал - - вкрапления Летающих камней.
Dans ces rochers, il y a des filons de pierre volante.
Летающих камней?
De pierre volante...
Чистый кристалл Летающего камня...
C'est un cristal de pierre volante!
Это же Летающий камень!
Une pierre volante! Elle est gigantesque!
Летающая монашка?
La Nonne volante?
Летающий "ДеЛореан"?
Une DeLorean volante?
Интересно он покажет летящие какашки?
Il va me faire le gag de la bouse volante.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
C'était une soucoupe volante. Elle avait des lumières bizarres et elle faisait de drôles de bruits.
Но утверждать, что они прокатились на летающей тарелке это безумие, Малдер.
Mais qu'ils se soient baladés en soucoupe volante, c'est fou!
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Regardez la machine volante qui me fera faire, moi, Phileas Fog, le tour du monde en 80 jours.
Назовем его "летающий пончик".
Appelons-le couronne volante!
Северо-запад это там где "летающие тарелки"... термин "летающие тарелки" был придуман. Северо-запад это то откуда "Луи, Луи".
C'est dans le Nord-Ouest qu'est née l'expression "soucoupe volante", dans le Nord-Ouest qu'a été créée Louie, Louie!
Никакой другой объект не принимается так часто за летающую тарелку, как планета Венера.
La planète Vénus est l'objet qui a été le plus souvent identifié comme une soucoupe volante.
Они видят летающую тарелку из другой галактики..... и они колеблются.
Ils voient une soucoupe volante d'une autre galaxie, ils hésitent.
Вы летали когда-нибудь на летающих тарелках?
Vous avez déjà piloté une soucoupe volante?
Это похоже на летающую машину.
Est-ce une machine volante?
Моя воля испарилась.
Je suis une soucoupe volante, j'accours.
Леонардо да Винчи придумал летающую машину, но не закончил.
En 1540, Léonard de Vinci a dessiné une machine volante, inachevée.
Та летающая машина.... Это серьёзно или так, трёп?
Ta machine volante... tu faisais semblant de t'y connaître?
Тарелку?
- Une soucoupe volante?
Это и есть летающая тарелка?
Alors c'est une soucoupe volante.
Летающая машина!
Une machine volante.
Летающие конфетки.
De la confiserie volante.
Бар "Летающая тарелка".
LA SOUCOUPE VOLANTE
На летающую тарелку.
A une soucoupe volante.