Vrai translate French
81,018 parallel translation
Кто-то однажды сказал, что знание - это сила.
"Le vrai pouvoir, c'est la connaissance."
Эй, а правда то, что говорят?
C'est vrai, ce qu'on raconte?
Это просто шедевр.
Un vrai chef d'œuvre.
Я ему верю, исходя из того, что я видел.
D'après ce que j'ai vu, c'est vrai.
Господи.
C'est pas vrai.
Черт.
C'est pas vrai.
Наверное, так и есть.
C'est probablement vrai.
Это правда, что генеральный прокурор будет добиваться смертной казни?
Est-ce vrai que le procureur général va demander la peine de mort?
Верно. Нет, спасибо.
Non, c'est vrai.
А теперь по-настоящему.
Fais le pour le vrai, cette fois.
В этом письме нет ни доли правды.
Rien dans cette lettre n'est vrai.
Он настоящий?
C'est un vrai?
Понимаешь?
Pas vrai?
- Верно?
- Vrai?
- Да.
- Vrai.
А что же?
C'est vrai?
И тогда начнется твоя настоящая работа.
Ensuite, le vrai travail commence.
Не думаешь?
Pas vrai?
Не правда ли, Кенни?
Pas vrai, Kenny?
У меня реальные и важные дела.
J'ai un vrai travail à faire.
Ты бы не пришел ко мне после стольких лет, если бы все было хорошо, не так ли?
Tu n'aurais pas eu à venir me voir après toutes ces années si tout allait pour le mieux, pas vrai?
- Это права, Лив.
- C'est vrai Liv.
Может хорошенько обдумаете наше предложении?
Ça mérite réflexion pas vrai?
Это правда.
C'est vrai.
Он понятия не имеет, да?
Il ne s'en doute pas, pas vrai?
За эти дни я поняла, что ты единственный настоящий друг, который у меня есть.
Ces derniers temps, vous... Vous êtes le seul vrai ami que j'ai.
О боже, пристрелите ее.
oh c'est pas vrai, abattez-là!
- Да.
- C'est vrai.
Иначе кого ты будешь держать в своих стойлах?
Qu'est-ce qu'on peut mettre d'autres dans ses écuries, pas vrai?
Оливия. Выживает сильнейший, не так ли?
La loi du plus fort, pas vrai?
Да, вам удалось выиграть время, но вы все еще недооцениваете врага.
Tu as gagné du temps, c'est vrai, mais tu surestimes toujours cet ennemi.
Да Билл, я верю, что страна расстроена и если честно, даже обозлена всем тем, что случилось на выборах.
Oui, Bill, je crois bien que le pays est frustré et, à vrai dire, furieux de ce qui est arrivé avec ces élections.
Ну и денек выдался, верно?
Quelle journée, pas vrai?
Это верно.
C'est vrai.
Я сама его видела.
Ce n'est pas vrai, Je l'ai vu.
Следите за языком.
Est-ce que c'est vrai, Sergent?
О, эм, точно.
Oh, euh, c'est vrai.
На удивление, как для героинщика.
C'est vrai, pour un héroïnomane.
Тебе следует поспать в настоящей кровати.
Vous devriez aller dormir dans un vrai lit.
Это да.
C'est vrai?
Именно
C'est vrai.
- Верно.
- C'est vrai.
Ах да, чёрт.
Merde, c'est vrai.
Так то, что рассказывал Джош, правда?
Alors, ce que Josh a dit est vrai?
Филлори существует, да?
Fillory est réel, n'est-ce pas? Pour de vrai?
Для истинного волшебника нужно и то, и другое, Марина.
Il faut les deux pour être un vrai magicien, Marina.
♪ Иль это всё явь?
♪ Le vrai McCoy?
Но всё будет в порядке, да?
- Tout va bien se passer, pas vrai?
Точно.
C'est vrai.
Да.
- C'est vrai?
Необратимо, верно?
C'est définitif, pas vrai?