А что будет со мной translate French
55 parallel translation
А что будет со мной?
Je deviens quoi, moi?
А что будет со мной?
Alors... Que va-t-il m'arriver?
А что будет со мной?
Qu'est-ce qui va m'arriver?
А что будет со мной? Кто меня ещё выслушает?
Moi, je perds la seule personne qui m'écoutait.
А что будет со мной?
Que vais-je devenir?
А что будет со мной пока ты будешь это выяснять?
Et moi, je fais quoi, en attendant?
А что будет со мной? Куда вы меня отправите?
Où m'envoyez-vous?
У тебя богатое наследство, а что будет со мной?
tu peux vivre de ton patrimoine. Que ferais-je?
А что будет со мной?
- Qu'allez-vous faire de moi?
А что будет со мной?
Et que ca-t-il m'arriver?
А что будет со мной и пластикой?
Et ce nouveau truc, avec moi et la chirurgie plastique?
А что будет со мной, Фрэнк?
Et moi, Frank?
А что будет со мной?
Que vont t'il faire de moi?
А что будет со мной?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Хорошо. А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим
Et maintenant que les orages de photons se groupent en de menaçants nuages autour de nous, se préparant a déchirer les restes des soleils rougeoyants, j'espère que vous êtes tous bien installés, prêt à apprécier cet instant si fantastiquement excitant de l'ultime expérience.
Я устрою для нее ужин все будет очень романтично. А когда она поймёт, что я лучший в мире парень я скажу ей, что моя беременная бывшая подружка живёт со мной.
Un fabuleux dîner de St-Valentin... plein de trucs romantiques... et quand elle pensera que je suis le mec idéal... je lui dirai que mon ex-copine enceinte vit avec moi.
А что если выяснится что-то плохое? Что тогда со мной будет?
Si vous découvrez que j'ai fait des bêtises?
А со мной теперь что будет? Ты будешь приходить на мои игры?
T'assisteras quand même à mes matchs?
А со мной что будет?
Quelle est ma responsabilité?
Нет, я хочу. Ну... а что со мной будет?
- Je le veux, mais qu'est ce que ça va me faire?
Тому нравятся большие груди, и я думала, что у нас будет все хорошо, а теперь он переспал со мной и ушел.
Je ne comprends pas. Tom aimait mes seins en seconde. Pourquoi est-ce qu'il ne les aime plus maintenant?
А если со мной что-нибудь случится, на ферме должен быть мужчина, который будет вести хозяйство и защищать семью.
Si c'est pas le cas, il faudra un homme au ranch pour protéger notre famille.
Я вот не знаю, что будет со мной через 20 лет. А, Гиля? Почему твоя мама не умерла?
Et vingt ans plus tard, pourquoi ta mère n'est pas morte, Guila?
А что же будет со мной?
Et moi, alors?
А со мной что будет?
Et moi, dans tout ça?
А ты подумал что будет со мной если я не сделаю это?
Que crois-tu qu'il arrivera si je n'obéis pas?
А все что тебе надо сделать, принести книгу и удостовериться, что Майк и дальше будет держать со мной связь.
Et tout ce que vous avez à faire c'est de me donner le livre... et vous assurer que Michael me tient informé à partir de maintenant.
Слушайте, а что со мной будет на каникулах?
Hey, qu'est ce qu'il va m'arriver pendant les vacances?
Так что когда они найдут своего террориста, а они его найдут, как думаете, что будет со мной?
Quand ils trouveront leur terroriste, et ils le trouveront, que m'arrivera-t-il?
А я-то думал, что то, что Бивер наступил на мою модель будет худшей вещью что случится со мной сегодня.
Et voila que je pensais que voir Beaver marcher sur mon modèle allait être la pire chose qui aller m'arrivé aujourd'hui.
Слушай, а что со мной будет?
Qu'est-ce qui va m'arriver?
Я его пригласила, а он сказал, что не будет со мной встречаться из-за моего отца и того "что скажут люди?".
Je lui ai demandé de sortir avec moi et il a dit que c'était impossible à cause de mon père et de "ce que les gens pourraient penser?"
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
J'ai dû arrêter avant que tu tiennes trop à moi et j'ai laissé faire, parce que sinon, quelqu'un aurait été blessé... C'est à dire toi, d'un poing dans la figure.
А что со мной будет?
Que va-t-il m'arriver, maintenant?
- А, поняла. - Со мной всё будет хорошо, потому что ты не знаешь, что оконный доктор вот-вот вколит мне обезболивающее.
- Oh, j'ai compris. - ça ira mec, parce que ce tu ne sais pas c'est que le docteur de la fenêtre va bientôt me donner un peu d'anti douleur.
Я буду пиво а Опра рядом со мной будет что? диетическую колу?
Je vais prendre un Miller on tap et Oprah que voici prendra un, quoi, un coca light?
А ты не думал, что будет со мной, если не получит?
As-tu pensé à ce qui pourrait m'arriver s'il ne l'obtient pas?
Вы будете спрашивать меня обо всех мерзких деталях, как и что он со мной сделал, а потом, другой адвокат, будет делать тоже самое, только он представит всё так, будто я сама так захотела или типа того.
Vous alliez me demander tous les détails scabreux sur ce qu'il m'a fait, alors l'autre avocat me demandera exactement la même chose juste pour donner l'impression que j'ai bien cherché ce qui m'est arrivé.
А когда ребёнок родится, что будет со мной?
Que m'arrivera-t-il, à la seconde où j'aurais ce bébé?
А как же я? Что будет со мной?
Que vais-je faire?
Когда ты наконец согласишься пойти со мной на свидание, а ты согласишься, то это будет потому, что я делаю то, что делает только Чарльз Бойл.
Quand tu sortiras avec moi, et ça arrivera, ça sera parce que je fais des choses que seul Charles Boyle fait.
Пыталась быть такой же, но Лейла постоянно говорила, как хочет проводить больше времени со мной и детьми, а всё, о чём я могла думать — что с ней будет?
J'ai essayé de faire pareil, mais Leila continuais de me dire qu'elle souhaitait passer plus de temps avec moi et les enfants, et tout ce que je pouvais penser était, que va-t-il lui arriver?
А что теперь будет со мной?
Qu'est ce qu'il m'arrive maintenant?
А что тогда будет со мной и Трейси?
Alors on est quoi, Tracy et moi?
А со мной что будет?
Que va-t-il m'arriver?
Я удивлена, и мне обидно, что он не посоветовался со мной, и я боюсь, что не смогу остановить его, а если смогу, то он будет несчастлив.
Je suis surprise et blessée qu'il ne soit pas venu me voir, et j'ai peur de ne pas pouvoir le stopper et si je le fais, j'ai peur qu'il ne soit pas heureux.
- Я здесь пытаюсь обдумать, что со мной будет. А не с тобой.
Le temps que je passe ici c'est pour que je puisse donner un sens à mon avenir pas au tien.
Потому что у тебя будет только одна ночь наедине со мной, тигр, а я такая гибкая, как правительственная страховка, ниже нуля, как ипотека с варьируемыми процентами.
Parce que c'est la seule nuit que vous pouvez passez avec moi, grand fou. et je suis aussi souple qu'un emprunt immobilier à taux variable.
Но пока он грезит мечтами, я вижу реальность, а именно, что завтра ты вернёшься в Куантико ещё на три месяца, а он будет работать ещё год со мной под прикрытие...
Mais pendant qu'il vit son film, je vois la réalité, que demain, tu vas retourner à Quantico pour trois mois de plus, et qu'il sera sous couverture avec moi pendant un an...
Когда Калифат расправится с Мааном и придет сюда, сначала они свергнут моего мужа, а потом - что будет с вами и со мной?
Quand le Califat en aura fini avec Ma'an et se tournera vers nous, après s'être débarrassé de mon mari, que croyez-vous qu'il nous arrivera?
Нужно придумать, что я скажу, когда появлюсь там, а ее со мной не будет.
Réfléchissons à ce que je vais dire sur son absence.