Абсолютно нормально translate French
137 parallel translation
Абсолютно нормально.
- Oui, je ne suis pas superstitieux.
Абсолютно нормально.
- C'est bien normal.
- Абсолютно нормально.
- C'est bien normal.
Абсолютно нормально. Попробуйте самую большую частоту.
Essayez d'émettre des flashs.
А это было бы абсолютно нормально - сердиться на нее..
Il serait normal que vous le soyez encore.
- Абсолютно нормально.
- Absolument.
Да, его реакция - это абсолютно нормально.
- Ben, oui, effectivement, son attitude est tout à fait normale.
Нормально. Абсолютно нормально.
Parfaitement normal.
- Да, всё нормально, абсолютно нормально.
Ça va, je vais très bien. Ça vaudrait mieux.
Все абсолютно нормально, Ник.
Y a aucun lézard, Nick.
Хорошо выглядеть — абсолютно нормально, Дейзи.
Il n'y a pas de mal à avoir l'air belle, Daisy.
В масштабах планеты это абсолютно нормально.
Elles participent à l'état normal de la planète.
Итак... это абсолютно нормально вваливаться в мою комнату, как в старые добрые времена?
Ça ne te gêne pas de te balader dans ma chambre comme avant?
Заложить дом - это абсолютно нормально.
C'est tout à fait normal d'hypothéquer une maison.
Это абсолютно нормально.
C'est tout à fait normal.
Все равно, с ним сейчас Хлоя и он выглядит абсолютно нормально.
Chloé est avec lui, maintenant et il a l'air d'aller bien.
Но я уверен, что это абсолютно нормально.
Ça n'a sûrement rien d'anormal.
Абсолютно нормально.
- Absolument norfal.
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
La douleur que tu éprouves est naturelle, mais pour que ça cesse, tu dois la gérer.
Абсолютно нормально.
- Ca me va complètement.
Забавно, но мозг убийцы выглядит абсолютно нормально.
Ironiquement, le cerveau d'un assassin a l'air normal.
О, я абсолютно нормально переживаю побочный эффект.
J'éprouve un effet secondaire très bien.
Медсестра только что сказала, что это абсолютно нормально.
L'infirmière vient de dire que c'était normal.
Он самоуспокаивается - это абсолютно нормально.
Il s'auto rassure. C'est complètement normal.
Единственный способ избавиться от него - вести себя абсолютно нормально.
Ma seule chance de le semer est d'être désepérément normal.
Это абсолютно нормально для молодых отцов.
C'est tout à fait normal quand on va être papa pour la première fois.
Я узнал, что бояться разлуки - это абсолютно нормально.
J'ai appris que la peur de la séparation est normale.
Такое количество инкапсуляции абсолютно нормально.
Ça pourrait... - Cette encapsulation est normale.
Это абсолютно нормально.
C'est parfaitement normal. C'est le stress de la fertilité.
Все абсолютно нормально.
- Tout va bien. Bon, elle arrive.
Это абсолютно нормально - съехать с катушек, когда приставляют к вашей голове пистолет.
C'est normal d'avoir peur quand on vous menace d'un revolver.
Мы считаем что для женщины чваканье - это абсолютно нормально
On pense que c'est une fonction corporelle féminine normale.
Я прекрасно себя чувствую, абсолютно нормально.
Je me sens bien, normal.
Он сказал, я была абсолютно нормальной.
Il a dit que j'étais lucide.
Мама курила и выпивала бутылку дешевого вина со льдом каждый вечер даже когда она была беременна нами И с нами все абсолютно нормально
Maman fumait et buvait une bouteille de Riuniti tous les soirs quand elle nous attendait et on est normales.
Крошечные трещины в идеальной семье, которые делают ее абсолютно нормальной.
Petites fissures dans la famille parfaite, ce qui la rend parfaitement normale.
Абсолютно нормально. Хорошо.
- Tout à fait parfait.
Всё абсолютно нормально.
Tout va très bien.
Согласно отчету, этот мальчик выглядел абсолютно нормально, когда Пекарски его подобрал на дороге.
D'aprés le rapport Ce gosse avait l'air complètement normale Quand pekarsky le ramassa.
Хорошо. Ну, это абсолютно нормально, быть любопыптным о таких вещах.
C'est normal d'être curieux à ce sujet.
Это абсолютно нормально когда ты волнуешься за свою девушку
C'est normal que vous vous inquiétiez pour votre petite amie.
Это абсолютно нормально.
Ce n'est pas un problème.
Абсолютно нормально.... для ботана.
- Peur. C'est tout à fait normal. Pour l'utilisateur du SAV informatique.
Но когда ваш маленький появится на свет, что, вероятно, произойдет в срок вы почувствуете себя намного лучше. Это абсолютно нормально на этой стадии.
Tout ça est normal.
- Тогда это абсолютно нормально!
- oui
Во-первых, т-то, что ты чувствуешь, это нормально и абсолютно естественно.
D'abord, ce que tu ressens est normal et parfaitement naturel.
- Господа, мы имеем дело с тем, у кого, абсолютно нет нормальной жизни ( овощем ).
Messieurs, nous sommes ici confrontés à quelqu'un qui... n'a absolument pas de vie.
И ты абсолютно избавился от зависимости от луковых чипсов, так что все нормально.
Et tu as complètement dépassé les beignets d'oignons alors pas de lézard.
Это абсолютно не нормально и не поддается логическому объяснению.
C'est absolument, mais alors carrément inacceptable.
Это абсолютно нормально.
C'est normal.
Абсолютно нормально.
Ça va.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
абсолютно все 119
абсолютно всё 95
абсолютно точно 129
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
абсолютно все 119
абсолютно всё 95
абсолютно точно 129