English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / Азарт

Азарт translate French

78 parallel translation
Я спросил, остался бы у вас азарт, будь вы тигром, а не охотником?
Je vous ai demandé si ce serait toujours un sport si vous étiez le tigre au lieu d'être le chasseur?
Да нет, напротив.Меня подгоняет спортивный азарт.
- Non, justement! Il y a un côté sportif dans le métier.
Я вхожу в азарт.
Ça m'excite.
Какое-то время это был азарт.
C'était excitant.
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Une chose que nous Woosters sont positivement ruisselant de sang est sportif.
Имя ему - азарт!
Je l'appelle Gamblor.
- Да, уж если им овладеет азарт...
Il peut être très compétitif.
Боевой азарт взял у него верх над здравым смыслом.
Que sa soif du combat a obscurci son sens du jugement.
Азарт.
Les vrais paris.
А азарт?
Ça y est presque.
Надо любить охотиться, нужен азарт.
Un instinct de chasseur.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
Mais vous savez quoi? Aussi horrible que ce soit... c'était excitant d'y être mêlé.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
Situé sur un ancien quai en ruine réaménagé il y a 5 ans, il offre aux citadins la chance d'améliorer leur handicap et leur forme... et surtout, de connaître les joies et les frustrations de ce sport.
Она помнит бег по равнине, азарт охоты.
Il se souvient des courses dans la plaine, la tension de la chasse.
Чтобы были сила и мощь. И восторг, и азарт.
Avec intensité, force, plaisir et goût du risque.
Хорошая баскетбольная игра - это азарт и адреналин.
Un beau match de basket peut tous nous mettre en transe.
Азарт!
L'amour du jeu!
И когда за рулем он, я чувствую себя... живым... я чувствую азарт от того, что поступаю неправильно
Et quand il prend le contrôle, je me sens... vivant. À moitié écoeuré par l'excitation et l'immoralité absolue...
Да, но охотничий азарт.
Oh, mais le frisson de la chasse.
Я уже пережил этот особый азарт.
J'ai connu ce frisson particulier.
Ведь футбол - это азарт. Смотри.
Le ballon, faut lui donner sa race!
Послушай, здесь живут очень страстные люди. Это просто азарт.
Les gens ici sont passionnés, c'est tout.
Это азарт перед боем.
Le frisson de la chasse.
Ты перестал считать, ты вошёл в азарт!
Au lieu de compter, tu as joué.
Играют в гольф Ездят отдыхать теряют азарт.
Ils jouent au golf, partent en vacances, perdent l'appétit.
Ох, детектив, где же твой азарт?
Où est le sport dans tout ça, inspecteur?
Эта работа даёт тебе тот азарт, который ты искал в своих интрижках.
Ce travail vous donne le frisson que vous procurait la tromperie.
Азарт
De l'excitation
Деньги еще не всё Деньги - пустой азарт
De l'argent, je t'en fais cadeau Je veux bien t'en donner
Да и вообще мы потеряли азарт.
On était en pilote automatique.
Тебе нужен этот... азарт.
Tu veux avoir ce frisson.
У вашей племянницы есть азарт.
Votre nièce joue avec beaucoup d'esprit. Votre nièce joue avec beaucoup d'esprit.
Для кого трагедия, а для кого - азарт.
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
И зарифмовал "Пол Бларт" и "азарт".
Il a fait rimer "heart" avec "Paul Blart".
♪ Ведь я не боюсь проиграть, ♪ ♪ А азарт - для дураков. ♪
Tu sais que je suis né pour perdre. C'est le jeu des imbéciles
У него был азарт.
C'était une passion.
Быть знаменитостью, азарт, особые привилегии..... обожающие толпы, которые хотят автограф, мечта каждой женщины.
Une célébrité, c'est excitant, des privilèges spéciaux Les foules en adoration qui veulent un autographe, ne jamais faire la queue... Les femmes!
Когда все просто, пропадает азарт.
Il n'y a pas de sport facile.
Азарт исчезает, когда знаешь, что выиграешь.
Ce n'est pas parier si tu sais que tu vas gagner.
Азарт?
Pari?
Азарт, чтобы довести это до конца.
Patti : Une passion pour aller jusqu'au bout
Тот факт, что она коп, придает охоте больший азарт.
Le fait qu'elle soit flic, pourrait lui donner plus d'excitation.
Эксгумация же, это азарт, тайна.
Avec les exhumations, il y a de l'excitation, du mystère.
Я понимаю соперничество и азарт, но вы двое Вы должны понять, как работать вместе и лучше вам сделать это побыстрее.
Je comprends la compétition, mais vous deux, trouvez rapidement un moyen de bosser ensemble.
Может хорош гнать на нас, потому что я только что выпил галлон молока. Вошёл в азарт.
Laisse-nous une chance, j'ai englouti un gallon de lait, j'ai fait tout ton parcours et ça m'a excité.
Я начинаю входить в азарт.
Je suis excité à cette idée.
Азарт исчезает, когда знаешь, что выиграешь.
Ce n'est pas du jeu si on sait qu'on va gagner.
Но это еще не все - в нашем агенте проснулся азарт.
Après expertise, nous affirmons pour notre part que sans aucun doute, il s'agit là de vraie monnaie. Notre agent devint alors insolent.
Крис в азарт вошел.
Chris tire n'importe où.
Азарт?
Excitation?
От шуток с подвохом входил он в азарт.
Quand il est venu à faire des bêtises, Il a eu un pouce en noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]