Актёрская translate French
77 parallel translation
Актёрская работа.
Fabuleux. Il faut fêter ça!
Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность растворяется в его персонажах.
Qu'est-ce que je veux dire, c'est que l'identité d'un acteur se dissout dans ses rôles.
- Я не умею играть. Моя актёрская игра - с душком.
Je ne sais pas jouer.
Сегодня ночью... Ты иди лучше, притворись ночью, что это актёрская работа.
Ce soir, tu fais comme si c'était un rôle.
Это не измена. Это актёрская игра.
Ce n'est pas tromper, c'est juste jouer.
Думаешь, ему светит актёрская карьера?
Tu penses que mon fils commence sa carrière d'acteur comme ça?
- Мне, вероятно, отрежут эту ногу... Прощай, актёрская карьера. Мне с тобой было весело.
Je vais probablement perdre cette jambe, bye bye ma carrière d'actrice, ça a été amusant tant qu'elle a duré.
Ух ты, вот это актёрская игра.
C'est un bon jeu d'acteur.
Всё это актёрская игра. Сила актёрской игры.
C'est tout de l'art dramatique!
Если хочешь, чтобы актёрская игра перестала быть просто хобби, соглашайся и сыграй. Доверься мне.
Si tu veux sérieusement être acteur, alors fais-le, aie confiance.
Я немного слышал о том, что Джорджу нравилась наша актёрская группа "Пайтон" но я относился к этому с небольшим подозрением типа : "О, я не желаю знать о мнении знаменитости"
On m'avait dit que George appréciait les Python et j'étais sur mes gardes, ne tenant pas à côtoyer quelqu'un de célèbre.
Этакая актёрская версия игры "покажи, что ты умеешь".
Tu sais, une autre version de "Montre moi ton swing".
Чтоб вы знали, Моя актёрская карьера начиналась очень успешно.
... que ma carrière, la ferme, était sur le point de décoller.
Похоже, твоя актёрская карьера действительно пошла на взлёт.
On dirait que ta carrière d'acteur décolle vraiment.
Стю с Марси хорошо платят, но у меня и машина барахлит, и тут актёрская школа, а теперь надо делать портфолио...
Je veux dire, Stu et Marcy payent bien, Mais entre ma voiture pourri, mes cours de théâtre, maintenant j'ai besoin de tir à la tête...
Это... это просто актёрская мастерская, но это прекрасно.
C'est, c'est juste "The Actors'Studio", mais c'est génial.
Вообще-то, для тебя у меня есть другая актёрская работа - эту роль ты знаешь лучше всех.
En fait, j'ai un autre rôle à te donner... quelque chose que tu fais mieux que quiconque.
Это очень маленькая актёрская труппа из Лонг-Айленда.
C'est une production théâtrale d'une société basée à la sortie de Long Island.
Это была актёрская работа.
C'était un travail d'acteur.
- Нет, это была актёрская игра.
C'était de la comédie!
Сет, это твоя лучшая актёрская игра за последние шесть фильмов.
Seth, tu joues mieux que dans tes films.
А как твоя актерская карьера?
Ah, bonjour. - Comment va le grand acteur?
Эта роль - труднейшая актерская задача.
C'est l'ultime défi pour un acteur.
Актерская жилка.
Le zèle du théâtre dans les veines.
Любопытная деталь - актерская труппа оплачивается из так называемых "этапных фондов", а на самом деле из средств, выделенных на размещение военных частей.
La troupe de comédiens est payée.. .. sur le "fonds d'étape", en clair, les finances.. .. destinées à l'hébergement des troupes militaires.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
J'aime mieux être acteur.
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
Il est exclu qu'on aille chez moi à cause des répétitions.
- А как же актерская карьера?
- Et ta carrière de vedette?
Моя актерская студия находится прямо напротив.
Mon atelier d'art dramatique est juste en face.
Актерская карьера началась отлично, я уже снялся в своем первом рекламном ролике, и у меня очень симпатичный сосед по квартире, Чэд.
Ma carrière d'acteur démarrait bien, je venais de faire ma première pub, j'avais un coloc très sympa, Chad.
Это, дамы и господа, настоящая актерская игра в своем чистом виде.
C'est du théâtre-réalité, Mesdames et Messieurs. Dans le sens le plus pur.
Как продвигается актерская карьера?
Alors cette carrière d'acteur?
Здесь тонкая актерская игра Виктора.
Le jeu de Victor est subtil, ici.
Актерская профессия не отличается от профессии строителя, кроме того факт, что мои рабочие инструменты вызывают человеческие эмоции.
Ce n'est pas différent d'être acteur, rugbyman ou maçon. Sauf que mes outils sont les mécanismes de l'émotion.
Это и есть наша актерская задача. Выполнить боевую миссию.
C'est notre objectif, réussir la mission.
Дамы и господа, Актерская Студия рада приветствовать актрису, которой все мы восхищаемся -
Mesdames et messieurs, l'Actors Studio est fier d'accueillir une actrice que nous admirons, Julia Roberts.
Музыка, актерская игра
Votre musique, la comédie...
Актерская игра - это последовательность и контроль.
Jouer est une question de cohérence et de contrôle.
Я то думал, ты обрадуешься, это же актерская работа.
Vous n'êtes pas contents de décrocher un rôle?
Как продвигается актерская карьера?
Et ton métier d'acteur?
Вот... вот где начинается актерская игра.
C'est... C'est là ou l'interprétation commence.
Хотите знать с чего началась моя актерская карьера?
Vous savez quand ma carrière d'acteur a débuté?
- Актерская игра не дотягивает, я думаю
- La performance était un peu court, je pense.
А еще тому, что "актерская игра" - весьма расплывчатое понятие.
Et que le terme "acteur" avait un sens très large.
Расставание... и ее актерская карьера не особо складывается.
Entre la rupture avec son petit ami et sa carrière d'actrice ne décolle pas...
Актерская конфиденциальность.
Egalité d'acteurs?
Для меня теперь есть Нью-Йорк и актерская студия.
C'est New York et l'actor s studio pour moi.
- Это актерская игра!
C'est de la comédie!
Ну, актерская игра была моей первой любовью, а любовь в конце-концов всегда побеждает, так ведь?
Et bie, jouer a toujours été mon premier amour, et l'amour l'emporte toujours à la fin, non?
Тина, Актерская карьера - твоя несбыточная мечта, и твое решение следовать ей одновременно безответственное и шокирующее.
Tina, jouer est un rêve pour toi et ta décision de le poursuivre comme carrière es autant irresponsable que choquant.
Не говоря уже о том, что твоя актерская карьера идет на юг как генерал Шерман.
Sans compter que ta carrière d'actrice touche à sa fin. C'est dans ton livre.