Аллее translate French
205 parallel translation
Хайль Гинкель! " Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении :
Quittant le lieu de son triomphe, il rentre par la Hynkelstrasse, bordée des chefs-d'œuvre de la Tomainie moderne :
По аллее не проходил.
Il n'est pas passé à côté de moi...
Но праздник продолжается в аллее аттракционов.
Le spectacle continue dehors.
Никогда не слышал о Поствилльской Аллее Молодоженов?
Vous ne connaissez pas l'allée des mariés de Postville?
Возможно. Идите по той аллее, справа от ворот
Peut-être, le trottoir de droite après la barrière.
Простите, поклонитесь за меня аллее у выезда, пожалуйста.
Passez le bonjour aux Allées Ujazdowskie.
Каждый раз, идя по аллее, я чувствовал тошноту, как при головокружении.
Chaque fois que j'entrais dans cette rue, j'avais envie de vomir.
Он вышел из дверей агентства и пошел по аллее. Зверь.
Il sortait de la porte du rez-de-chaussée le monstre!
Бродяжничал на Фергюссон-аллее.
Il traînait du côté de Ferguson Alley.
Один труп, один тяжело раненный в аллее в Западном Манхэттене.
Voilà où on en est : un mort un blessé grave dans une venelle.
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Regardez ces dessins et expliquez-moi pourquoi une échelle à pêches est placée sous votre fenêtre, pourquoi votre odieux chien se trouve devant la maison de bains, et vos habits de promenade décorent les buissons d'ifs.
Нет, послушай... Я хочу передать привет бас-гитаристу группы "Diamond Dave and Billy"... и еще всем малышкам на аллее Вью Молл.
J'envoie celle-ci à Diamond Dave... et Billy le contrebassiste... et toutes les nanas du centre commercial de Valley View.
- ƒерьмо. Ёй, Ћанда, не мог ли € теб € видеть обнаженной на аллее боулинга... в ѕуэнте'иллс?
Hé, Landa... vous n'étiez pas au bowling... des nudistes à Puenta Hills?
В 1958 г. совет Яд Вашем с Иерусалиме присвоил ему титул праведника и пригласил его посадить дерево на Аллее праведников.
En 1958, le conseil de Yad Vashem à Jérusalem lui attribua le titre de Juste et on l'invita à planter un arbre sur l'Avenue des Justes.
Я живу в доме 4 на аллее Тийёль.
J'habite 4, allée des Tilleuls.
Вы проживаете на аллее Тийёль, дом 4.
Vous demeurez 4, allée des Tilleuls.
Ты нужен нам в Джорджтаунской Аллее через три минуты.
- Rendez-vous au centre commercial.
Сад, в котором находится моя бедная хижина, всего одной аллеей отделен от Росингз Парка.
Le jardin, dans lequel se tient mon demeure humble, est séparé seulement par un sentier du parc de Rosings.
Когда играешь в футбол на аллее, становится очень жарко.
On sue à grosses gouttes...
Четвертый дом. Иду к аллее.
4ème maison, vers la petite rue.
Я на "Аллее Аллигаторов".
Je suis dans Alligator Alley.
" И хоть иду я по аллее теней в царстве смерти но да не убоюсь я зла, искушающего меня
"Alors que je franchis la vallée de l'ombre de la mort, " je ne crains rien car Tu es avec moi.
Я видела, как вы кого-то избивали в аллее на прошлой неделе.
Je vous ai vu tabasser quelqu'un, la semaine dernière.
Бездомный ветеран войны в Корее умер на аллее от холода прошлой ночью.
Un vétéran de Corée est mort de froid.
Идёт по аллее к этому парню, Инь-Янгу.
Il marchait vers ce garçon, Yin-Yang.
Я недавно видела твоего отца на аллее.
Je viens juste de voir ton père dans l'allée.
Бритни и Амбер такие типа, "Пойдём к аллее."
Elles voulaient faire des courses.
Я такая, типа, "Я пойду к аллее". Потом Амбер не захотела идти.
Quand j'ai dit oui, elles ne voulaient plus.
И вот я пришла к аллее, и вы не поверите - они обе пришли!
J'y suis donc allée toute seule. Mais je les ai retrouvées.
Как Вы теряете 20-футовую птицу в аллее?
Comment on peut perdre un oiseau de 7 m?
- Я гуляла в аллее. -... "по" аллее.
- J'étais en train d'attendre dans c'te ruelle.
... по аллее, и почувствовала, что...
... dans la ruelle, et j'ai senti que je...
Со мной лучше не встречаться в тёмной аллее.
Vous n'aimeriez pas me rencontrer dans une allée sombre.
Я слышал, ты был просто украшением в окне на какой-то заброшенной аллее.
Je croyais que tu n'étais qu'un ornement, dans la vitrine d'un quelconque magasin.
Внезапно вся моя фирма появилась в той аллее.
Ce que j'aime faire. et soudain, le cabinet au complet est apparu dans l'allée.
Когда Нина ее увидит, она будет так потрясена, что ее шарики взлетят над моей аллеей любви, если понимаете о чем я.
Quand Nina verra ça, ses ballons deviendront mon Sentier de l'amour.
Сегодня я уже говорил тебе что я был бы рад увидеть твои шарики над моей аллеей любви.
Tout à l'heure, je voulais que tes ballons soient mon Sentier de l'amour,
Я представляю себе красивый квартал на аллее в Верхнем Ист-Сайде.
J'imagine une avenue bordée d'arbres, dans l'Upper East Side.
Полиция нашла его на аллее в "Кингс Кросс".
La police l'a retrouvé dans une ruelle de Kings Cross.
Надевают короткие юбки, идут в бары, набираются, а потом обжимаются с мужчинами в темной аллее.
Elles mettent une robe courte, elles vont dans un bar avec leurs copines, elles prennent éventuellement un verre de trop et draguent un mec mystérieux dans une ruelle sombre.
Да. Короче говоря... Я не думал, что в первый раз буду с женщиной в аллее, за ларьком с корейской лапшой, со спущенными штанами.
Pour faire court, disons que je n'aurais jamais cru coucher pour la 1re fois avec une femme dans une ruelle, derrière la baraque d'un marchand de nouilles, avec mon treillis aux chevilles.
Замолчи уже. Мы на аллее "язв и фурункулов".
Nous sommes situés allée des Plaies et des Furoncles.
Что вы подаете на стол на аллее "язв и фурункулов", а?
Quel genre de menus sert-on allée des Plaies et des Furoncles?
Я скажу тебе где - на аллее "язв и фурункулов".
Je vais te le dire, allée des Plaies et des Furoncles.
Мы на аллее "фурункулов и язв".
Nous sommes dans l'allée des Plaies et des Furoncles.
Мы не можем быть на аллее "фурункулов и язв".
C'est impossible.
А тот парень, которого Кондор убил в аллее?
Et l'homme que...
Они прячутся в этой аллее. Взять их!
Ils sont dans la ruelle.
Я нашел его на аллее в Бруклине в каком-то мусоре.
J'ai trouvé ce cadre à Brooklyn dans une poubelle.
Затем, на той же аллее, где я повстречал Марию у фонтана Благовещения, я видел ее...
La Résurrection approche et je me tire.
- Включая на аллее?
Tout.