Алтарь translate French
154 parallel translation
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Beaucoup de femmes, par exemple, admettent que - transformées en chats - elles ont souillé l'autel pendant la nuit, tandis que deux diables transformés en animaux gardaient la porte d'église.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
Tu devais t'attendre à trouver l'autel du sacrifice.
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Voici un talisman précieux.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса!
Toi, la formule de la matière plastique. - Et je suis offert en sacrifice.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Ils brûleront jour et nuit.
- Зачем тебе алтарь?
C'est indispensable? Ça te gêne?
Алтарь будущего.
L'autel de demain...
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Nous avons fait en sorte que l'autel de cette église soit soigneusement déplacé et protégé de la profanation.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Avant de la rejoindre dans ses prières, Jésus voudrait savoir qui a envoyé 5 $ pour l'autel portatif.
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
C'est un miracle qui apporte de la joie à tout les amants.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
De plus, nous avons d'autres candidats pour le sacrifice.
Я куплю роскошный алтарь, буду каждый день менять цветы.
Je te paierai une belle pierre tombale, et j'y mettrai des fleurs.
Алтарь Отечества.
L'Autel de la patrie.
Его кровь должна пролиться на алтарь Господа.
Son sang doit se répandre sur l'autel de Dieu.
Даже моя пещера, прекрасная, со сводом над блаженым ложем - священный алтарь!
Ma belle grotte abrite une couche heureuse un autel sacré!
Алтарь света, где она будет центральным огнем.
Un autel de lumière dont elle sera la flamme centrale.
Люди Дзэнигаты окружают алтарь.
Les policiers sont moins nombreux.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
L'autel a été préparé selon vos instructions.
Я соорудил небольшой алтарь Ковчега. Будем молиться о скорейшем прибытии.
J'ai fait aussi ce petit autel, pour implorer l'Arche... de venir nous sauver.
Я не против брака, но, чтобы отвести меня под алтарь, понадобится особенный мужчина.
Je n'ai rien contre l'idée du mariage, mais ce n'est pas le premier venu qui me repassera la bague au doigt.
Похоже, что мы разговариваем о первой девочке посвятившей себя Воле Божьей, которая восходит на алтарь.
Nous sommes peut être en train de parler de la première fille de l'Oeuvre a être béatifiée.
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
Ose dire que tu abandonnes l'autel sacré de tes ancêtres.
Но должен быть кто-то, кто хочет принести себя в жертву... на алтарь ночной жизни Нью-Йорка?
Il doit y avoir quelqu'un qui est prêt à se sacrifier sur l'autel de la vie nocturne?
Вот здесь все собирались, а здесь стоял алтарь.
Puis ils s'installaient là. Et l'autel était au fond.
Этот алтарь будет собран.
On recompose actuellement cet autel.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Je prie notre Père qui est au Cieux " de bien vouloir apaiser la douleur de votre affliction " et qu'il ne vous laisse que le tendre souvenir de vos aimés...
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Elles pensent toutes pareil, s'habillent pareil... et se sacrifient pour la même cause, les bébés.
Может, у него есть алтарь с твоими фотографиями, черепами и тому подобным?
Et s'il avait un autel avec des photos de toi entourées par des têtes de morts?
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
"Quand un Juif divorce, même l'autel pleure."
Подготовьте алтарь. "
Préparez l'autel. "
Это алтарь.
Un autel.
Что это ты поджег алтарь Кевина?
C'est peut-être aussi toi qui as incendié l'autel?
Давайте украшать алтарь к церемонии.
Liên, dressons l'autel pour la cérémonie.
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она кричала оттуда грязные расистские лозунги?
Que ta mère crache son venin raciste devant l'autel?
Здесь был священный камень : алтарь, где проводились ритуалы... посвященные богу Солнца Хэмосо
C'est là sur l'autel de ce temple où les rituels au dieu du Soleil Haemoso étaient effectués.
Статую Будды, алтарь, ковры.
La statue de Bouddha, l'autel, les coussins de prière.
Каждый год на День Мертвых я готовлю для них этот алтарь.
Tous les ans, le "Dia de Los Muertos", je prépare cet autel pour eux.
Я преклоняю колени перед вашим гением и готова принести себя на алтарь нашей родины.
Je m'incline devant votre génie et devant l'autel de la patrie.
- Бывший и будущий алтарь мальчиков и девочек.
- De futurs enfants de choeur.
Сначала мы построим алтарь.
D'abord, on construit un autel.
Я увидела много похоронных табличек, помещенный на семейный алтарь.
Il y avait plein de photos sur l'autel réservé aux morts.
≈ сли овца принесет свою жизнь на алтарь пастыр €, то нет чести выше этой.
Quand le mouton offre sa vie pour la table du berger, il n'existe plus grand honneur.
Ну, я планировал показать тебе мой алтарь.
Je comptais t'emmener jusqu'à mon autel païen.
О чувак, я начинаю вспоминать. Я помню, крест и алтарь.
Ca me revient, la croix, l'autel,
Это - алтарь, где они поклоняются еде.
Ça, c'est l'autel où ils vénèrent la nourriture.
лобная доля, с её огромным объёмом, это алтарь, на который мы помещаем мысль, и это позволяет нам удерживать мысль в течение длительного периода времени, и это же снижает объём, доступный для внешних стимулов.
- notre cerveau est conçu pour faire cela - le lobe frontal, avec son espace énorme, est l'autel dans lequel nous plaçons une pensée et il nous donne l'autorisation de maintenir une pensée pendant une période étendue et baisse le volume des stimulis extérieurs.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь.
Au contraire.
- Вот алтарь, дядя.
- Je n'en peux plus.
Я все положил на алтарь успеха
" Mais dans ma vie privée, j'ai fait de graves erreurs.
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Je prie que notre Père céleste " apaise la douleur de votre affliction " et ne vous laisse que le souvenir
Он хранит здесь поздравительные открытки, выпускные карты... эти вещи - алтарь для его матери.
Vous n'avez pas tué Eve Warren.