Аннулировано translate French
30 parallel translation
Все аннулировано давным давно.
Ça a été annulé, il y a des années.
Физическое насилие не может быть аннулировано.
La profanation physique ne peut s'effacer.
После повторного рассмотрения дела Хэтчера с него было снято обвинение в изнасиловании, и согласно Конституции, решением суда его чистосердечное признание было аннулировано.
A l'appel... l'accusation de viol a été révisée, et il a été acquitté.. Car ses aveux ont été déboutés au nom de la constitution.
Твое право на передвижение по этому сектору будет аннулировано, и, кроме того, я буду очень расстроен.
Adieu à vos affaires de contrebande.
Аннулировано
ANNULÉ
"Твоё место аннулировано."
Réservation annulée.
Ваше членство аннулировано.
- Vous avez été viré du club. - Quoi?
Это продолжалось пока не случился масштабный бунт людей, в резульатате чего Бехтельское соглашение было аннулировано.
Il a fallut attendre une véritable révolte du peuple pour que le contrat avec Bechtel soit annulé.
То соглашение аннулировано.
Le plan a été annulé.
Избрание Папы может быть аннулировано, если мы представим доказательства публичного и общеизвестного распутства.
L'élection d'un pape peut être annulée si nous avons des preuves de luxure, aussi bien notoire que publique.
Похоже, аннулирование брака Блэр только что было аннулировано.
On annule l'annulation?
Убедитесь, что все импортированное аннулировано.
Assurez-vous que cette interdiction soit rétroactive.
Наше приглашение было аннулировано.
Nous ne sommes plus invités.
Следовательно, мое обязательство не участвовать в конкуренции было аннулировано.
Ils renoncent donc à ma clause de non-concurrence.
Это ваше третье нарушение, таким образом, в соответствии с Положением 11 ваше гражданство аннулировано.
C'est déjà votre 3ème infraction, en conséquence, conformément à l'article 11 de la loi, vous êtes déchue de votre citoyenneté.
И это решение будет аннулировано, как только ты выдашь мне Векса.
Et je vais annuler ça dès que tu m'auras donné Vex.
Подчиняться будешь мне, на федеральном УДО, которое может быть аннулировано в любое время по моему усмотрению.
Vous serez sous mes ordres, en liberté conditionnelle fédérale, qui peut-être révoquée au moment où je le déciderai.
Предложение уже аннулировано.
Annulée?
Дело аннулировано.
Annulation de jugement.
Если не присоединишься ко мне к тому времени, как я допью, считай моё предложение аннулировано.
Si tu ne me rejoins pas avant que j'ai finis, considère mon offre comme révoquée.
Вы обязаны придерживаться каждого пункта, иначе постановление будет аннулировано.
Vous devez accepter chacune de ces conditions, ou le certificat sera révoqué.
Может, завещание было аннулировано несведущим секретарём?
Le testament a peut-être été détruit par une secrétaire ignorante?
Мое членство в клубе навсегда аннулировано.
Mon adhésion a été annulée, avec effet immédiat.
И в 1919 было аннулировано Бенедиктом XV.
Il a été supprimé par Benoît XV en 1919.
Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано.
Si elle est retournée dans les 24heures, cette décision sera annulée.
Это продолжалось, пока не случился масштабный бунт людей, в результате чего Бехтельское соглашение было аннулировано.
Et cet "aveu" est maintenant largement considéré comme preuve.
Ну, вот и всё. Моё предписание аннулировано.
Mes ordres de missions ont été annulées.
Аннулировано?
Quoi?
Неа. Право смотреть телевизор аннулировано.
Tu es privé de TV.