Анонимность translate French
159 parallel translation
На данный момент ее бы вполне устроила анонимность регистрационного номера.
Elle preferait, pour l'instant, se noyer dans l'anonymat d'un matricule.
Анонимность - лучшая маскировка.
L'anonymat est souvent la meilleure parure.
Они предпочитают анонимность.
Ils préfèrent rester anonymes.
Что же, ваша анонимность, вероятно, отныне станет для вас делом прошлого.
Mais votre anonymat risque fort d'être du passé, désormais.
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Alors, tout avait du sens... parce que, malgré le besoin de Zelig d'être aimé... il avait soif d'amour... il y avait aussi quelque chose en lui... un désir d'immersion dans la masse, d'anonymat...
Церковь обязана соблюдать эту анонимность. Иначе нельзя.
L'Eglise doit se tenir à cela.
сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
garder l'anonymat et corrompre les agents vulnérables.
Ты не представляешь, как важна анонимность при моей работе.
Quel confort apporte l'anonymat, dans ma branche d'activités!
В анонимность здесь сильно не поиграешь.
Ils n'aiment pas trop l'anonymat par ici.
Анонимность - вот первейшая защита мутантов от враждебности внешнего мира.
L'anonymat est la défense première d'un mutant dans ce monde hostile.
Анонимность в интернет-подполье - это все.
L'anonymat est super important dans le deep web.
Все, чтобы защитить свою анонимность.
Tout ça pour protéger son anonymat.
- И не анонимность.
- Pas complètement anonyme.
Ну, он предпочитает сохранять анонимность.
Il préfère rester anonyme.
Да. Наша система гарантирует абсолютную анонимность.
Notre système assure l'anonymat.
Ты очень милый. Но я уже пообещала тебе анонимность и... -... сегодня это отправится в печать.
Tu es très mignon, mais je t'ai déjà offert l'anonymat et il part à l'impression ce soir.
Ничего, что могло бы поставить под угрозу вашу анонимность.
Rien qui ne pourrait violer votre anonymat. Mon anonymat.
Да, а еще она сказала, что вам не стоит хранить анонимность ценой трезвости.
Elle a dit aussi de ne pas faire passer votre anonymat avant votre abstinence.
Это фальшивая филантропия и не менее фальшивая анонимность.
C'est de la fausse philanthropie et du faux anonymat.
Федеральные законы защищают анонимность благотворителей. Так что... Денег у мисис Спедаро не отберут.
Une loi fédérale protège l'anonymat des dons, alors... l'argent de Mme Spadaro ne risque rien.
Но больше всего, я люблю анонимность.
Mais avant tout, j'adore l'anonymat.
Моя сестра предпочитает сохранять анонимность, но ваше доброе замечание очень приятно.
Ma sœur désire rester anonyme, mais votre reconnaissance est très appréciée.
Представители закона, пожелавшие сохранить анонимность, сообщили, что его приговор, скорее всего, будет приведен в исполнение в текущем месяце.
D'après une source officielle, qui tient à rester anonyme, l'exécution pourrait avoir lieu ce mois-ci.
Анонимность.
L'anonymat.
Юная леди, когда я нанимал этот самолет, мне обещали анонимность и покой.
Très chère, quand j'ai choisi ce jet, on m'a promis un vol discret.
Разве цель этих вечеринок не анонимность?
Les invits des Crush Parties sont pas censées être anonymes?
Больше незачем жить. Он захочет умереть и сохранить свою анонимность. Он хочет быть мифом, как первый Джек.
Mourir, préserver son anonymat, pour être un mythe, comme l'autre Jack.
Случайная жертва, анонимность преступления.
Une victime au hasard, l'anonymat du crime...
Маска обеспечивает анонимность но тебе придется сыграть свою роль.
Le masque permet l'anonymat, mais vous devez faire ce qu'il faut.
Мы гарантируем анонимность.
On pourrait assurer votre protection.
Знаю, что называется это "анонимный осведомитель", но у меня времени на анонимность нет. Тебя не просветили?
Je sais qu'on dit "informateur confidentiel", mais la confidentialité prend trop de temps.
Как ты собираешься объяснять своему продюсеру анонимность своего источника - исполнительного директора?
Comment vas tu expliquer le patron anonyme à ton producteur?
Звонок сделало частное лицо, которое желает сохранить анонимность.
Un citoyen qui souhaite rester anonyme.
Конечно, но мы можем сохранить вашу анонимность.
"et ton Père au ciel te récompensera". Bien sûr, on peut vous garder l'anonymat.
Мало кто приложил бы столько усилий, чтобы сохранить анонимность.
Peu de gens se donneraient autant de mal pour rester anonymes.
Если бы я знала его имя, я бы назвала его, ты уж поверь. Но он сохранял анонимность.
Si je savais son nom, je te le dirais, crois-moi.
Защишая свою анонимность они защищают заложников
En protégeant leur anonymat, ils protègent leurs otages.
! Я работаю на человека, который ценит анонимность!
Je travaille pour un homme jaloux de son intimité.
Я гарантирую вашу анонимность.
Anonymement.
Мы хотим гарантировать анонимность наших свидетелей и сохранить их показания в тайне до суда.
On veut garantir l'anonymat aux témoins, et les dépositions seront confidentielles jusqu'au procès.
Я не могу гарантировать анонимность дольше.
Je ne peux vous couvrir davantage.
Парню нужна анонимность, но он обожает театральность.
Il a besoin d'anonymat, mais il aime la théâtralité.
Она отражают часть меня. В то же самое время, анонимность успокаивает меня.
Elles reflètent des choses de moi, mais l'anonymat me rassure.
Мойра, для нас анонимность это первая линия обороны.
Moira, pour nous, l'anonymat sera notre première ligne de défense.
Где люди могут критиковать, сохраняя анонимность.
Comment les gens se critiquent de façon anonyme.
– Предпочитаете анонимность?
- Pour rien.
Так вы предпочитаете полную анонимность?
Imaginez ce que ça fait d'être admirée tout le temps.
Если вы так настойчиво хотите спрятаться от мужских глаз, если ваша цель - анонимность...
déconnecté de ton corps, comme si ce n'était pas le tien. Si vous voulez vraiment éviter le regard des hommes,
- Кто сказал, что цель - анонимность?
- si le but est l'anonymat.
Анонимность.
Moins de risque, anonymat.
А вознаграждение это анонимность!
C'est comme ça qu'on travaille.