Арена translate French
110 parallel translation
- Арена. Боствик.
Arena?
Арена?
L'arène?
Вы так стараетесь, так почему бы и не арена, хмм?
Après tout, vous faites de votre mieux pour vos collèges artistes, alors, pourquoi pas l'arène, hum?
Это арена, где добро борется со злом.
oui, c'est un combat éternel qui oppose les forces du bien et du mal.
И когда она наступает то либо вот это, либо Арена.
Quand on y est. C'est ça, ou l'Aréna.
Этой ночью Арена будет на высоте.
L'Aréna fait la fête, ce soir.
Арена и есть кладбище.
L'Aréna est un cimetière.
Эта арена смерти, что вы создали для развлечения,
Ce cirque de la mort que vous avez créé pour vous divertir...
теперь твоя арена весь мир, а не только улицы но, повелитель, прошу
Tu te bats dans la cour des grands, plus dans la rue. S'il vous plaîit, maître.
Моя мать наставляла меня не пытаться совмещать еду и беседу, потому что ни одно из этих дел в итоге не будет сделано хорошо. Полагаю, это Гарак внушил мне мысль, что завтрак - лучшая арена для философских дебатов. Ладно.
Ma mère me disait que ceux qui parlent en mangeant ne font ni l'un ni l'autre correctement.
Это было поле боя, арена сражений. Это была война. Это была война.
C'était un champ de bataille, une guerre.
Арена резни сохранилась по сей день. Здание восстановлено, но пустует. Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме.
Les lieux du carnage existent toujours et ont été presque entièrement restaurés, mais restent inhabités carl'on raconte que les esprits de Vannacutt et de ses victimes hantent la Maison de l'horreur.
Это не ледовая арена.
On n'est pas à Holiday On Ice!
Моя фирма, в любом случае, не сексуально заряженная арена.
Ma société n'exsude pas le sexe.
Арена боя не больше футбольного поля, и если вертолеты не успевают, нам всем конец.
Parfois le champ de bataille n'est pas plus grand qu'un terrain de football. Et si les hélicos ne viennent pas, on se fait tous massacrer.
Арена цирка. Я укротитель львов, Бескомпромиссный жестокий диктатор.
Le cirque est là et je suis le dompteur ni plus ni moins qu'un sauvage autocrate
Ты знаешь, я не думаю, что это - подходящая арена, чтобы выражать твою ревность.
Je ne crois pas que ce soit l'endroit approprié pour exhaler ta jalousie.
Пригород - это поле боя, арена для всех форм домашних битв.
La banlieue est un champ de bataille une arène pour toutes les formes de combat domestique
А это не большая арена.
Il ne s'agit d'une aréna.
Это ваша арена. Как хорошо вы будете играть, зависит только от вас.
Comment vous jouez... ça ne tient qu'à vous.
Да. У нас там есть даже арена для тренировок.
On a même un halfpipe au magasin.
Ах, да, арена Спрингфилда, 1997, ряд XX, место 64.
Ha oui. Springfield Arena en 1997, Rangée XX, Siège 64.
Разрушенные комнаты, сломанная арена.
Un boxeur raté sur un ring délabré.
Арена включена.
Le Damier est opérationnel.
Красный код, арена.
Alerte rouge dans l'arène.
Арена-футбол - это не настоящий футбол.
Mark, attends.
Арена - это восприятие власти.
Dans l'arène, la perception est le pouvoir.
Ќадувной замокЕ ј арена дл € боев без правил будет?
Château gonflable! Et un octogone de combat ultime?
Вы видите в прямом эфире живописнейший порт Корсо, что лежит в итальянской Ривьере. Какая великолепная арена для второго этапа международных состязаний.
Nous sommes en direct de Porto Corsa, sur la riviera italienne, un décor magnifique pour la deuxième course du World Grand Prix.
Вся арена сходит с ума, потому что они увидели чудо.
C'est la folie ici! On vient d'assister à un miracle!
Новая арена будет готова уже через несколько месяцев.
La nouvelle arène ne sera pas terminée avant quelques mois.
Арена будет домом твоих триумфов, когда придёт время.
L'arène sera la maison qui accueillera tes triomphes, quand le moment sera venu.
Его руками воздвигается эта новая арена
De ses mains, il a érigé la nouvelle arène
Арена его Олимп.
L'arène, son Olympe.
Ганд Арена в Кливленде, первый ряд, словил футболку JC.
Cleveland's Gund Arena, Premier rang, j'ai eu le t shirt de JC
Арена гладиаторов.
L'amphithéâtre des gladiateurs.
И арена тоже любимая.
Et une des mes arènes préférées.
Арена.
L'arène?
Всё это часть представления, моя дорогая. Политическая арена, это арена в прямом смысле слова.
cela faisait partie du jeu ma chère le theatre politique est du vrai theatre je savais que personne n'allait voter pour vous.
Гребаная арена сожжена до основания.
L'arène a été brûlée jusqu'à ses putain de fondations.
Они орали и носились, словно дети, пока арена горела вокруг них.
Ils ont crié et se sont débattus comme des enfants alors que l'arène brûlait autour d'eux.
Арена разрушена.
Une arène détruite.
Гребаная арена сожжена до основания.
L'arène a été réduite à néant.
Мы думали, от тебя остался растерзанный труп, а арена стала твоей могилой.
Nous pensions que vous n'étiez plus qu'un cadavre, les poutres scindées de l'arène faisant office de tombeau.
Прошу прощения, но мой рудис потерялся, когда пала арена.
Mes excuses, j'ai perdu mon rudis quand l'arène s'est écroulée.
Арена.
Dans l'arène.
Это не арена.
C'est pas l'arène.
Мир - моя арена, щенок.
Le monde est mon arène.
Это их тренировочная арена.
C'est ici qu'iIs s'exerçaient.
Брэндан сейчас прокатится! Вся арена содрогнулась!
Il y a eu comme un séisme!
Вся арена не может поверить. И я не могу поверить.
Je ne le crois pas!