Афёры translate French
127 parallel translation
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
Cela prouvait à quel point la mafia était devenue légitime. Elle comptait sur la police locale pour couvrir son racket. Le chef de la police était un homme du nom de Jack Scaglia.
В смысле, нам нужно много времени для нашей афёры, так?
Il faut monter une arnaque soignée, là. Non?
Аферы с военными подрядами?
- Les contrats militaires scandaleux?
Я не могу быть участником этой аферы с двоеженством.
Je ne peux pas être partie prenante dans une affaire de bigamie.
Мне надоели ваши аферы.
J'en ai assez, de vos manigances.
После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле.
Nous vous avions placé en détention pour cette affaire sur Rigel.
Ты говоришь о парне, который убил мошенника из-за большой кучи денег, менее чем за два дня после аферы.
Ce type tuerait un escroc pour une somme d'argent qui ne lui durerait pas deux jours.
Его очень разочаровали ваши аферы с профессорскими квартирами.
Il a été très déçu par cette énorme histoire de professeur.
Эти "аферы", как ты выразился, отняли у меня годы на совершенствование.
- Freddy, "l'arnaque", m'a pris des années de perfectionnement.
Ты знал, что виновен и впутал меня в свои аферы! Как ты посмел!
Tu te savais coupable et tu m'y as mêlée!
Если считаете себя виновным, Объясните, в чём заключалась суть аферы.
Si oui, expliquez-nous comment vous comptiez les mener à bien.
Говорят, что ты используешь его, чтобы проводить там свои мелкие аферы.
Ils disent que tu t'en sers pour tes combines personnelles .
У него были такие аферы, о каких ты даже не мечтал. Взятки на взятках.
Il multiplie les combines, les dessous de table.
Я не проворачиваю аферы. Всего лишь обрабатываю прибыль.
Je ne suis pas le maître du jeu, je ne gère que les profits.
Найдите кого-нибудь другого проворачивать ваши аферы.
Faites vos combines sans moi.
Вы оба пострадали от аферы с телемаркетом.
Il s'est fait escroquer par le télémarketing.
- Почтовые аферы!
- Fraude postale!
- О, почтовые аферы.
- Fraude postale? C'est pour ça qu'il s'est fait arrêter.
9 месяцев назад один из курьеров м-ра Созе пал жертвой мудреной аферы, основанной на доверии одному калеке.
Il y a neuf mois de ça, un informateur de M. Soze, moins qu'intelligent, s'est fait rouler par un boiteux.
Как вам аферы авиакомпаний со всеми этими специальными клубами?
Les compagnies aériennes ont inventé les Clubs.
Возможно ли, что мы стали жертвами аферы?
On est victimes d'une arnaque?
О, как мне надоели эти мелкие аферы.
J'en ai vraiment marre de ces coups foireux.
Нас связывают общие преступления и аферы.
Lies ensemble comme vous l'etes par des crimes mutuels et plusieurs mefaits.
Слив инсайдеров, букмекерские конторы страховые аферы, всё что угодно.
Une fuite boursière, une info chez un bookmaker, une arnaque à l'assurance, n'importe quoi.
Они получили стартовый капитал, помогая особо страждущим в колледже и школьникам, используя вариант классической нигерийской аферы.
Ils ont constitué leur capital en escroquant des lycéens et des étudiants Sans le moindre investisseur, ils allaient se faire des millions.
Он же теряет гешефт с этой аферы.
L'escroquerie le diminue.
И как часто нам удаётся провернуть аферы по крупняку?
Un sacré exploit, on n'a pas fini d'en parler.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
– Encore tes combines...
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Mais ça n'a pas d'importance, car on n'a pas ce qu'il nous faut pour faire un gros coup... de l'argent.
Это было как эпизод из "Аферы".
C'était comme dans une scène de "L'Arnaque".
О, погодите. Это для какой-то аферы?
Mais pas pour faire des trucs cochons.
Окей, потому что аферы мы не приветствуем Так.
Parce que c'est pas le genre de la maison.
Да, он был здесь достаточно часто за некоторые аферы с "быстрым разбогатением".
On l'a interrogé pour des histoires d'escroquerie.
Ты знал о том, что мой редактор расследовала твои аферы с благотворительностью?
Ma rédactrice enquêtait sur votre implication dans une escroquerie.
Я должен был встретиться с Морин во вторник, и дать эксклюзивное интервью по поводу нового фонда которое организовывает Костан Индастриз, чтоб помочь жертвам аферы.
Je devais la voir ce mardi pour une interview sur un fonds de charité que Kostan Industries a créé pour les victimes de l'escroquerie.
И только вы и пара агентов пытаются прикрыть эти аферы.
Et vous n'êtes que trois pour essayer de maîtriser ces criminels.
Первое правило аферы с деньгами выгледеть будто вам не нужны деньги.
La 1e règle d'une arnaque est de dire que vous voulez pas d'argent.
Второе правило аферы не говорить Ренди, что это афера, нет лучшего продавца чем тот, кто верит и говорит правду.
La 2e règle d'une arnaque est de ne rien dire à Randy. Car on vend toujours mieux quand on croit dire la vérité.
Начиная с моей оригинальной аферы, до возращения его денег обратно от Джой.
De l'arnaque initiale, jusqu'au moment où j'avais repris l'argent à Joy.
Мистера Джессела не интересуют твои аферы.
M. Jessul se fiche de ton inventaire.
Он сочиняет аферы, как русские писатели прошлых веков сочиняли романы. С тематическими отступлениями, элементами символизма, и прочей фигней.
Il monte ses arnaques comme les Russes écrivaient des romans, avec des lignes thématiques et un symbolisme caché.
Это - часть аферы.
C'est une arnaque.
Последний штрих нашей последней аферы.
La dernière case de notre dernière arnaque.
Забавно, что вы упомянули про аферы!
C'est tellement drôle que vous parliez d'astuces!
На него насели федералы из-за какой-то аферы, и от него воняло отчаянием.
DEUX HEURES PLUS TARD Il avait les fédéraux au cul et il était prêt à tout.
Мы уже раскрыли две аферы и я уверена, что найдем еще.
On a déjà trouvé deux autres arnaques et je suis sûre qu'il y en a plus.
Потому что это часть игры, часть аферы.
Ça va avec.
К женщине ненавидящей фильмы про аферы.
Elle déteste les films d'escrocs.
Стивена убили не за его аферы, а за его разведдеятельность.
Il n'a pas été tué parce qu'il escroquait. Mais parce qu'il espionnait.
Аферы с недвижимостью.
Des arnaques à la propriété.
Да, мы независимое государственное агенство, которое, вместе с ФБР и Федеральным Резервом, регулирует рынок ценных бумаг и корпоративные аферы.
Comme d'autres agences fédérales, le FBI et la Réserve Fédérale, nous contrôlons les marchés et la fraude.