Беззащитный translate French
119 parallel translation
Бедняжка, он такой нежный и беззащитный.
Pauvre enfant, il est si gentil, sans défense.
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо...
Nous voulons juste savoir Où les soldats peuvent le trouver
Он такой беззащитный без тебя.
Il est si gentil, si démuni, sans toi.
Нелепый и беззащитный!
Sans défense... Ridicule...
Он маленький и беззащитный.
Il est si petit et sans défense.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Si vous deux pensez que je vais croire qu'un orphelin sans défense est capable de tuer ses parents... Vous êtes tout juste bons pour être les pères d'un chimpanzé.
Бесстыдный узурпатор посягает На неокрепший беззащитный трон.
L'insultante tyrannie empiète sur le trône innocent et désarmé.
Расслабься, Вэнди. Люди никогда не придут в наш маленький беззащитный городок.
Détends-toi, les humains ne s'attaqueront pas à notre ville.
Очень ранимый и беззащитный.
C'était si facile de lui faire du mal. Il ne se défendait jamais.
- Она мертва... 5.06 Exposed ( Беззащитный )
Elle est morte. "Exposed"
- Я вам покажу что нет ничего смешного в том что бы пойти, в хороший беззащитный чистенький туалет снять штаны,... повернутся, забраться на писсуар может быть даже раздвинуть булки руками, и оставить в нем огромного жирного дракона, которого не видел еще свет.
Laissez moi vous dire qu'il n'y a absolument rien de drôle... d'aller sur un urinoir gentil, propre et confiant,'voyez, de retirer son pantalon et... de se retourner... de s'asseoir sur l'urinoir,'voyez, peut être... peut être même d'écarter vos fesses avec vos mains, v voyez, et ensuite de sortir un gros dragon fondant pour être vu du monde entier.
А я сижу здесь беззащитный.
Je suis vulnérable.
Такой беззащитный пёс.
Un tel chien sans défense.
Знаешь, вообще-то, не такой уж я и беззащитный без оружия.
Tu sais, je suis pas complètement incompétent sans arme.
Знаете, я не такой уж беззащитный без оружия.
Je suis pas complètement incompétent sans arme, vous savez?
Может быть он как посредственный маленький мальчик с увеличительным стеклом и я просто беззащитный маленький муравей.
Lui, c'est le sale gamin avec sa loupe et moi, la fourmi sans défense.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Vous ne savez pas si je suis innocent mais vous êtes une femme et vous êtes sans défense et vous êtes seule dans un marais désert, menacée par un meurtrier.
Там мы беззащитны.
Là-bas, on n'est pas protégés.
В отличие от вас, мы были беззащитны.
Si vous étiez diff érents...
Иногда мы бываем так беззащитны...
On est si exposé parfois.
Мы все беззащитны в какой-то степени.
Nous sommes tous vulnérables d'une façon ou d'une autre.
Вы беззащитны, и просто тяните время.
Vous êtes sans défense et ne faites que gagner du temps.
Если мы демонтируем флот мы будем беззащитны, перед любой агрессией по отношению к нам.
La flotte démantelée, nous serions sans défense en cas d'agression.
Мы будем беззащитны.
Nous serions sans défense.
Мы беззащитны.
Nous sommes pratiquement sans défense.
Сэр, мы будем полностью беззащитны.
Monsieur, nous serions sans défense.
"НЕМЕЦКИЕ ОРЛЫ РАЗБОМБИЛИ ГЕРНИКУ. Беззащитный город теперь в руинах".
GUERNICA BOMBARDÉE
Милорд... если вы заберете оружие, мы будем беззащитны... когда зло вернется.
Mon Seigneur... Si vous prenez l'Arme, nous serons sans défense... quand le Mal reviendra.
Они беззащитны.
- Ils sont sans défense.
Люди, о которых говорит Президент, не беззащитны, Г-н Посол.
Le peuple dont le Président parle n'est pas sans défense.
- Но мы будем беззащитны.
- ça nous laissera sans défense.
Все мужчины, женщины и дети в этом районе оказались беззащитны... у всех них наблюдается рвота, головокружение и признаки церебрального паралича. - Боже мой.
après quoi, chaque homme, femme et enfant... dans un rayon de 20 km s'est retrouvé sans défense... présentant des symptômes aigus de paralysie cérébrale au dernier degré.
Джордж, они беззащитны, если люди Дрэйзена найдут их первыми...
Elles sont en danger. Si Drazen les trouve...
Эти чудовища так же беззащитны, как лиса в курятнике.
Ces mères sont aussi inoffensives qu'un renard dans un poulailler. Et je suis là pour leur botter le cul!
- Не стреляйте в нас. - Мы беззащитны.
Ne nous faites pas de mal.
- Мы беззащитны.
- Nous avons besoin d'aide.
Когда корабль появился, мы были полностью беззащитны.
Quand le vaisseau est apparu, nous avons été totalement pris au dépourvu.
Как результат ЭМ импульс повредил наш корабль. Мы беззащитны против вашего нападения.
Une charge a endommagé notre vaisseau.
Пришельцы ставят опыты на коровах, потому что бедняжки совсем беззащитны.
Les extraterrestres s'entraînent sur ces pauvres vaches sans défense.
Вы беззащитны!
Vous êtes sans défense!
Она беззащитны, не могут жить одни.
Ils sont complètement démunis face à la vie.
Мы беззащитны!
Nous sommes sans défense!
Все жители Великих равнин беззащитны перед стихией.
Tous les habitants des prairies sont exposés aux éléments.
37 миллионов американцев беззащитны перед катастрофическими болезнями.
37 millions d'Américains n'ont aucune protection contre les maladies graves.
Те люди были беззащитны!
Ces personnes étaient sans défense!
Добрые люди беззащитны перед аурой холода.
Les nobles sont sans défenses contre le cône de froid.
И беззащитный.
- Et le faible.
однако Оги и остальные беззащитны.
Les Knightmares, impossible. Mais Ôgi et les autres...
Их миллиарды, и они беззащитны.
Ils sont des milliards et sans défense.
Они беззащитны перед миром.
Ils sont sans défense contre ce monde. Et donc, je les protégerai.
Вы будете беззащитны, выпендрёжник.
Vous ne pourrez rien toucher ou bouger. Vous serez impuissants.