Белой translate French
982 parallel translation
Носится с этой белой рванью Слэттери вместо того чтобы поужинать дома. Разжигайте огонь!
Soigner cette racaille... au lieu de venir souper!
Она держала сигарету в тонкой белой ручке и выглядела очаровательно взволнованной.
- Je défais vos bagages. Pas question. Vous n'avez pas le droit.
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
Qui se promenait sur un cheval blanc?
Добрый день. Заколок на 5 пенни, коробку кнопок и два мотка белой ленты.
Une boite d'épingles et deux moulinets de fil blanc.
Заколок на 50 пенсов, коробку кнопок и два мотка белой ленты.
Une boite d'épingles et deux moulinets de fil blanc.
Это идеальный дом для белой горячки.
Le lieu se prête aux déliriums tremens.
Полагаю, он был вашей белой половинкой.
Je suppose que c'est lui la moitié blanche.
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
Tu l'as dit toi-même lors de notre première soirée à La Reine Blanche.
- С белой фатой? - Конечно.
- Blague pas, Manon.
* * Мы украсим белой лентой * * А поверх - воздушный шарфик
On va attacher une ceinture mettre un ruban en travers
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Avant de mourir, mon père a dit que je devais attendre l'arrivée d'un taureau rouge dans un champ vert et d'un sahib sur un chevaI blanc à Ia tête de 900 puissants démons.
... тело белой женщины.
Il s'agit d'une femme, blanche, 1m63, 30 ans, rousse. ... aperçue ce soir.
Масло получаемое из белой мякоти кокоса, используется в нескольких отрослях промышленности
huile est extraite de la noix de coco peau blanche, qui est ensuite utilisé par / i plusieurs industries.
То поле с большой белой скалой, что к югу от Аненекуилько?
avec un rocher blanc, au sud d'Anenencuilco...
Вы знаете те три дома у белой скалы? - Они их сожгли!
Trois maisons près du rocher ont été incendiées.
Хватайте того, что на белой лошади, он-то нам и нужен!
Rattrapez l'homme au cheval blanc! C'est lui qu'on doit ramener!
Вот он! Вот он! На белой лошади!
C'est celui qui a un cheval blanc!
Скальпель белой женщины здесь очень дорого ценится. Особенно рыжей.
Les scalps de femmes sont prisés, surtout les rousses.
С белой женщиной много чего можно сделать.
Avec femme blanche, il va faire beaucoup de choses.
Мы только что от Белой Воды.
Nous venons de la rivière.
Они должны быть возвращены белой женщине.
Rends-les à la femme blanche.
Ты больше думаешь о белой женщине, чем о племени "черноногих".
Tu penses plus à elle qu'à la faim de toute la tribu.
Есть только одна причина, зачем белой женщине "путаться" среди индейцев...
Je ne vois qu'un motif pour fréquenter un Indien
Ты заметила, крошка моя, улыбку белой ночи?
Regarde, petite, le sourire de la nuit d'été.
У белой ночи есть три улыбки.
La nuit d'été a trois sourires :
Нам нужен ниггер, который решил надругаться над белой в стенах этой школы!
Il y a un nègre qui a voulu violer une fille blanche dans ce lycée!
Тебя застали за попыткой изнасилования белой девушки сегодня?
Tu reconnais que tu as essayé de violer une fille blanche, aujourd'hui?
Один, с белой девушкой в школьном подвале?
Alors tu t'es retrouvé seul avec une fille blanche au sous-sol?
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Donc, un Noir respectable, humble et tranquille, qui a eu l'audace totale d'avoir de la peine pour une Blanche, doit se défendre contre le témoignage de deux Blancs.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
Attention. Dans environ onze jours, vous traverserez l'Oural où des Blancs, des interventionnistes étrangers et d'autres éléments réactionnaires ont été récemment en action.
Юрятин оккупирован Белой гвардией.
louriatine est occupé par les Blancs.
Шерсть у черной отцы такая же теплая, как у белой.
La laine de l'agneau noir est aussi confortable.
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez, a été déclaré coupable des délits suivants : meurtre, viol d'une vierge de race blanche, détournement d'une mineure de race noire... Œil d'ange.
Смотри, видишь того, с белой бородой, в фургоне?
Tu vois le barbu, là?
Просто зашел поздороваться с белой женщиной.
Il s'est juste arrêté pour dire bonjour à une femme blanche.
Нет, у него маленькие красные глазки, как у белой мышки.
Il a des petits yeux rouges de souris. On dirait une souris blanche!
Общежитие Белой Лилии Мед.
DORTOIR DES INFIRMIÈRES DU LIS BLANC
Мы медсестры, Ангелы в белой одежде.
Les infirmières. Nous sommes des anges en blouses blanches.
Ангелы в белой одежде всегда женщины.
Les anges en blouses blanches, oui.
Перевезите Ладью Белой Королевы в госпиталь.
Emmenez la tour blanche à l'hôpital. Emmenez la tour blanche à l'hôpital.
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
Les villageois, les Kohms, se sont montrés sympathiques, une fois remis d'avoir vu que j'étais blanc.
Как зацветут... так сверху, с сеновала, кажется, будто простыню расстелили... так все бело.
Quand ils sont en fleur... du grenier à foin, on dirait un grand drap.
Она совсем не такая, какую я хочу. Я хочу бело-желтую.
Je l'aimerais différente, tout en jaune et blanc.
Моя рука Красна, как и твоя, но я стыжусь, Что сердце у меня так бело.
Mes mains ont la couleur des vôtres, mais j'aurais honte d'un cœur aussi blême.
Бабушка работала с "Белой жемчужиной".
Grand-mère était cascadeuse.
Брюки горчичного цвета и бело-серая шёлковая блуза.
pantalon moutarde en toile de jute, et chemisier en soie grise et blanche.
Вот и вторая улыбка белой ночи.
Pour la deuxième fois, la nuit sourit :
На белой лошади - это Джесси Джеймс.
C'est Jesse James.
Видишь синьора у белой машины?
Tu vois le monsieur qui descend de la voiture?
С белой девушкой!
Avec une jeune fille blanche!
К белой женщине?
Une Blanche?