Бессовестный translate French
36 parallel translation
Это человек бессовестный.
C'est un homme sans scrupule.
Черт бессовестный, залил зенки и несешь неподобное.
Démon éhonté, tu t'es soûlé, et tu ne sais plus ce que tu dis.
Бессовестный.
Tu n'as pas d'honneur.
Ты бессовестный льстец, Жорж.
Vous me flattez, Georges.
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь. - Никто ничего не слышит!
- Bon sang, un homme perd sa vie, et tu n'as même pas la décence de dire pourquoi tu ne la lui redonnes pas.
Бессовестный!
Voyeur!
Ладно, бессовестный, больше никаких подарков.
Tu es bête et méchant! Finis, les cadeaux!
На мой взгляд, это бессовестный поступок.
C'est pas raisonnable.
Не зови меня "крошка" ты, запутавшийся бессовестный засранец!
Epargne-moi tes "salut, ma puce", espèce de crétin machiavélique!
Несмотря на то что он был головорез, бесстрашный, бессовестный, и совершенно безжалостный со своей кривой саблей, пират Кинг был страшно одинок.
Bien qu'il fût la terreur des océans, pillant sans peur et sabrant sans merci, Ie Roi des pirates était très seul.
Я считаю, что ты самый хитрый и бессовестный из продюсеров во всем шоу-бизнесе.
Je trouve que vous avez la plus insidieuse et la plus méprisable des émissions.
Это был бессовестный маневр, достойный Лутера.
Quel plan machiavélique, c'était digne d'un Luthor.
Бессовестный ты, Банк.
C'est vraiment dégueulasse, Bunk.
Ах ты ж хуесос, бессовестный.
Espèce d'enculé vicieux.
- Да ты просто бессовестный!
Ca suffit.
Ты бессовестный, ты знаешь это?
Tu devrais avoir honte, tu sais ça?
Ты бессовестный.
Tu es effronté.
- Ты бессовестный.
- Tu es incroyable.
бессовестный ублюдок.
Et c'est le pire salaud qui gagne.
Сегодня в главном бою выступит известный робот... Бессовестный убийца.
Ce soir, notre combat vedette accueille sur le ring le tueur aux poings d'or!
Ах ты, торба с овсом, дармоед ты бессовестный ах ты, сукин сын, грязная ты кадушка с салом.
RIRES Quoi, triple sans cervelle, tête à perruque, bâtard, sale et gras magasin de suif.
Я бессовестный и беспощадный.
Je suis sans scrupules et impitoyable.
Вот, теперь ты прежний бессовестный грубиян, которого я знал и любил. Он вернууууулся.
Voilà le salopard revêche et méchant que je connais et admire.
За то, что ты настоящий ублюдок, бессовестный и бессердечный?
Parce que tu es un bâtard maléfique sans conscience et sans cœur?
Бессовестный, наглый, засранец-до-гроба, убийца Векс.
Le tueur, tordu, arrogant, sale-à-mort Vex.
Ох, бессовестный угодник это полностью твоя вина.
Cette misérable bâtarde est toute à toi.
Тот ненормальный... бессовестный идиот был двадцать лет здесь, коррупция, обман. У меня нет угрызений совести, хотя.
Ho je n'ai pas de regrets.
Уайлдер просто бессовестный ёбаный выродок.
Wilder n'est rien d'autre qu'un putain de rebelle déraisonnable.
Ладно? – Ты бессовестный мелкий эльф.
Espèce de vilain petit elfe.
Я не бессовестный, просто я использую научный метод, чтобы выяснить, кто мой Тайный Санта, и отправить ему анонимно емейл с лучшими идеями для подарка.
Je ne suis pas vilain, j'utilise juste la science pour trouver mon Père Noël, pour pouvoir lui envoyer par e-mail des idées de cadeaux.
Ты должен знать, что все началось с того что я ей сказала, что этот священник бессовестный, смотри как он опаздывает!
Tu sais, tout a commence lorsque je lui ai dit Que le prêtre était... un con, quand on y réfléchit. Regarde comme il est retard!
Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление.
Tout ce que j'ai à faire c'est dire à un des aînés que je m'occupe d'un garçon violent, destructeur, sans aucun remords, et qu'il doit aller en camp de rééducation.
Все эгоистичны и бессовестны.
Tout un chacun est égoïste, et malhonnête!
"Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть."
- Enchanté. Enchanté. Ecoutez ça.
Бессовестный.
Pinky...