English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Бесстрашный

Бесстрашный translate French

169 parallel translation
Его бесстрашный дух вы призовите
Invoquez son esprit martial!
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
N'engendre que des garçons, car ton esprit indompté ne devrait façonner que des mâles.
Oпытный, бесстрашный! И при этом - скромный.
Il est habile, audacieux, et de bon cœur.
Бесстрашный, как демон, но с человеческим сердцем,
Hardi comme un démon Mais avec un cœur d'homme,
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Oui, et ayant le courage de voir cela qui effraierait le diable.
Он храбрый и бесстрашный и может быть полезным для меня.
Il est courageux et audacieux et peut m'être très utile.
Этот наемник - мерзавец в моем вкусе... Бесстрашный и находчивый.
Ce chasseur de primes est mon genre de vaurien intrépide et inventif.
Я - бесстрашный человек, но я напуган до смерти за тебя.
J'ai beau être courageux, j'ai une trouille bleue de toi.
Мистер Трэск наш бесстрашный предводитель, - Человек науки, ненасытный лидер.
M. Trask est notre guide téméraire, un homme de savoir, insatiable amateur littéraire.
Спокойный, бесстрашный, смотрел на мертвых товарищей смотрел на себя.
J'étais en paix, je n'avais pas peur. Je regardais mes... amis morts. Je me regardais.
Джои показал две пятерки, так что ты можешь поднять. Да? Не на шутку бесстрашный!
Donc surenchérir, c'était... [uncut] très courageux.
Чёрный и бесстрашный.
Un Noir sans peur.
Самый бесстрашный во Франции.
Le plus brave de France.
Он ездит на огромном черном коне по имени Бесстрашный.
Il chevauchait un gigantesque étalon noir.
Вот твой бесстрашный вождь, капитан Билли Тайн.
Voici ton intrépide capitaine Billy Tyne.
Несмотря на то что он был головорез, бесстрашный, бессовестный, и совершенно безжалостный со своей кривой саблей, пират Кинг был страшно одинок.
Bien qu'il fût la terreur des océans, pillant sans peur et sabrant sans merci, Ie Roi des pirates était très seul.
Великий и бесстрашный воин этой битвы погиб сегодня...
Aujourd'hui, un vaillant guerrier a perdu la vie.
- "Великий и бесстрашный воин"?
- "Un vaillant guerrier"?
Скажи, бесстрашный лидер, если ты не возражаешь что ты скажешь, если я понянчу этот ушиб кусочком льда,... и забаррикадируюсь в моем офисе, а?
Hé dis, chef sans peur, euh... si ça ne te dérange pas, que dirais-tu si je, euh... soigne ce bobo avec un sac de glace pendant que je me barricade dans mon bureau hein?
Ты же говорил, что ты бесстрашный вратарь? - Ну и что?
T'as dit que t'avais pas peur?
Докажешь всем, какой ты бесстрашный.
Tu vas nous montrer si t'en as ou pas.
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный? Надо отвечать за свой базар.
Qui te tire, "Sans peur?"
Подумайте, этот бесстрашный Артур может положиться лишь на свою родину, а также на северо-восток, даже на Калифорнию, так как на юге нас пока не поддерживают.
Imaginez que notre cher Arthur puisse tenir son propre fief et le Nord-Est, et même la Californie, il ne vaut rien dans le Sud.
Нет, мой бесстрашный идеалист!
Mon petit idéaliste.
Наш бесстрашный лидер бесстрашно это потерял.
Je vous le dis, notre remarquable chef a remarquablement perdu la tête.
Мы будем выглядеть сосками, если наш бесстрашный лидер не появится,.. ... потому что он играет в куклы с этим чёртовым янки.
On va passer pour des rigolos si notre grand manitou ne se pointe pas parce qu'il fait joujou avec un Ricain.
Бесстрашный.
Un coureur téméraire.
у Квинта есть свои недостатки. но он верный и бесстрашный воин.
Quintus a ses défauts, mais il est loyal et intrépide.
Алло, это Аркан Бесстрашный?
Allô, suis-je bien chez Arkan l'Indéboulonnable?
И сумасшедший и бесстрашный.
Un peu fou, intrépide...
Отчаянный, импульсивный, бесстрашный.
Imprudent, impulsif, immoral.
Воин, бесстрашный, идущий по своей воли! Своей кровью ты обновишь этот мир!
Ô guerrier sans peur et volontaire... ton sang ressuscite notre monde!
самые сильные пальцы среди приматов и совершенно бесстрашный нрав.
Ils ont des doigts plus forts que les autres singes et ils n'ont peur de rien.
Я думала, что ты их бесстрашный лидер?
Je croyais que vous étiez leur chef intrépide?
Майкл - бесстрашный!
Michael est génial!
Он сильный, бесстрашный и очень злой.
Il est fort, sans peur, et impitoyable.
Твой бесстрашный лидер поблизости.
Oui, Marty. Votre chef intrépide est ici.
Единственный, неповторимый, самый отважный парень на колесах Бесстрашный Силач.
Le seul et l'unique, l'homme le plus courageux sur deux roues, l'intrépide Fearless Forte!
Бесстрашный сегодня дома.
Fearless sera là ce soir.
Бесстрашный и Тереза хотят усыновить одного из нас.
Fearless et Teresa vont adopter l'un d'entre nous.
Единственный и неповторимый, самый смелый парень на колесах Бесстрашный Силач!
Le seul et l'unique, l'homme le plus courageux sur deux roues, l'intrépide Fearless Forte!
Бесстрашный капитан Ишан выходит на невыполнимую миссию. Ура!
Le courageux capitaine Ishaan sur une "mission impossible".
Бесстрашный капитан Ишан нашел ответ.
Le courageux capitaine Ishaan a trouvé la réponse.
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
LJP n'est pas qu'un indescriptible moment de divertissement télévisuel, c'est un microcosme de tout notre système économique... une utopie capitaliste, où on récompense les consommateurs pour leur persévérance, leur perspicacité commerciale et leur audace spirituelle.
Это был наш бесстрашный лидер директор Брекер.
{ \ pos ( 192,235 ) } C'était notre principal sans-peur, M. Becker.
В следующий раз ты - бесстрашный пожарный, я - мать ребенка, которого ты вытащил из огня.
À la semaine prochaine. On fait "Mère-du-bébé-sauvé-du-feu et pompier sexy"?
Хавершом думает, что мое прозвище - бесстрашный Гастер.
Haversham pense que mon surnom est Guster sans peur.
Эти джентльмены толковы и бесстрашны?
Ces messieurs sont à la hauteur?
И воины так бесстрашны, что скорее погибнут, чем сдадутся! Это ужасно, наши скорее сдадутся, чем погибнут.
Alors que les nôtres préfèreraient se rendre que de mourir.
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
Viens, guide repoussant.
Будьте бесстрашны перед своими врагами.
Soyez sans peur face à vos ennemis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]