Бесценная translate French
39 parallel translation
Это бесценная возможность...
C'est une occasion unique -
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий. - Верховный комиссар галактики Феррис, курирующий доставку медикаментов на Макус-3. На борту
C'est une occasion unique de faire de la recherche scientifique.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Ce n'est pas que je veuille vous contredire, mais il semblerait que c'était une perle de grande valeur.
Это бесценная статуэтка?
C'est une statue inestimable?
Это доказательство! Бесценная правда, для наших будущих поколений. Чтобы они знали, кто повинен в этом атомном пожаре!
Ils sont précieux car ce sont des preuves pour les générations à venir, pour qu'ils sachent qui a déclenché cet holocauste nucléaire, et révéler à nos petits-enfants les provocations du Bourous.
- Бесценная вещь.
- Irremplaçable.
БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Comme un riche joyau à une oreille éthiopienne.
Гомер, ожерелье бесценная фамильная драгоценность семейства Бувье.
Homer, ce collier était un héritage de la famille Bouvier.
Это бесценная информация.
ça peut se révéler sans prix.
Моя бесценная голова!
Ma précieuse tête!
- Это неправда, бесценная.
- Ce n'est pas vrai.
Бесценная вещь!
Celui-ci vaut une fortune!
Это бесценная вещь, друг.
C'est un objet inestimable, mec.
- А сказал, бесценная.
- Tu as dit inestimable.
Эй, скажи мне, бесценная, где я могу найти Ангела? Только что звонил.
Hé, dis moi bijou, où puis-je trouver Angel?
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
Des informations primordiales vont être perdues et je ne parle que de ce que nous avons déchiffré.
Здрасьте. Да это просто бесценная вещь.
Arrête, ces images sont d'enfer.
Бесценная моя, ты только недавно начала регулярно получать зарплату.
Tu commences seulement à recevoir un salaire fixe.
Это бесценная фамильная вещь.
C'est un bien de famille inestimable.
Что ж, раз нет другого способа расшифровать смысл, ваша бесценная криптограмма ни цента не стОит.
Eh bien, s'il n'y a aucune possibilité de l'étudier, votre héritage inestimable n'a aucune valeur.
Бесценная жизнь прямо у вас под носом, в этой грязной лужице.
Ça fourmille de vie ici, dans ce tas de caca.
Бесценная миссис Дилбер.
Ma chère Mrs. Dilber,
И поскольку этот человек несет ответственность за их смерти... у них может быть бесценная информация о его местонахождении.
Comme cet homme est responsable de leur mort, nous pensons qu'ils nous donneront des informations sur sa localisation.
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь
Les connaissances de Lloyd Simcoe sont une aide précieuse.
Это бесценная услуга.
ça veut dire beaucoup pour moi.
Папина смерть нас научила, Что время - бесценная вещь, и его нельзя тратить попусту.
Si la mort de papa nous a appris une chose, c'est que le temps est précieux et ne doit pas être gâché.
Бесценная информация.
- Une info précieuse.
Как же эта бесценная информация, проскочила мимо моих самых близких друзей?
Comment cette petite information as-telle pu échapper à mes chères et tendres amies?
Если твоя бесценная память попадёт не в те руки это опасно, да?
Vos précieux souvenirs ne doivent pas tomber entre de mauvaises mains.
Ты уникалЬная, бесценная и особенная.
Tu es unique, précieuse, spéciale.
У тебя есть бесценная возможность отточить свое дедуктивное мастерство.
Vous avez devant vous une opportunité en or d'aiguiser vos prouesses de détective.
"Украдена бесценная картина".
Une peinture hors de prix entaillée.
Какая бесценная возможность оговорить вашу капитуляцию.
Quelle occasion inestimable pour parler de ta rédition.
Такая бесценная возможность обсудить вашу капитуляцию.
Quelle opportunité inestimable pour discuter de votre reddition.
" Даже если в Рождество исполняются не все желания, все равно это время щедрости и нежности, время собираться вместе и отстраниться от мира, и среди блеска и подарков одна бесценная вещь светит ярче, чем остальные, и это - просто возможность поделиться всем, что у нас есть,
"Si tous les souhaits ne peut être accordée à Noël, " il est toujours un moment de générosité et de douceur, " de rassembler et de fermeture sur le monde,
Это бесценная возможность, чтобы она отцепилась.
C'est une superbe opportunité pour la faire chier.
Бесценная память подростков.
Un précieux souvenir d'adolescent.
Бесценная коллекция порно?
Une collection de pornos hors de prix?
Одна последняя бесценная ее частичка.
Elle a laissé une petite fille.