Блеск translate French
520 parallel translation
Тон его голоса, сатанинский блеск в глазах его горячее дыхание на ее щеке, совершенно ее обезоружили.
"Le ton de sa voix, la lueur satanique dans son regard, " son souffle sur sa joue l'empêchaient de suivre sa résolution.
Блеск бриллиантов, чистейшие сапфиры.
Des diamants étincelants, des saphirs profonds.
Новое средство убирать блеск с носа.
- Une nouvelle peau de chamois. - Avec ça, votre nez ne brillera plus.
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
L'expérience est tout aussi précieuse.
Если ты не хочешь потерять этот романтический блеск в глазах, уходи пока дверь открыта.
Si vous voulez garder ce regard étoilé, vous feriez mieux de partir.
Безумный блеск в глазах.
Il y avait une lueur sauvage dans ses yeux.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Je souris aux épées, je nargue les armes brandies par tout homme né d'une femme!
"Джентльмены," Слико "придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
Slicko, messieurs, donne du lustre à vos cheveux... et vous rend irrésistible pour ces dames.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
Je les ai vus briller quand le coffre s'est cassé.
А в зале увидят блеск волос?
Ma coiffure va briller sous les projecteurs?
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Ce genre de chose est souvent sinistre mais là, j'y ai vu une certaine splendeur.
- Идея была блеск!
- Ça a raté.
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
À côté du cimetière, personne ne prit garde au tonnerre et à l'éclair.
Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
- Dès que tu as peur, que tu es étonnée, t'as un drôle de reflet dans les yeux.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Traditions d'honneur! L'honneur des li n'est qu'une façade!
"Илиада" вернёт блеск...
Illiade lui rendra sa vitalité...
Нет, нет, ты просто блеск.
- Non. Tu es si belle.
И все лишь блеск холодный... И нет тепла...
partout son froid éclat et de chaleur pas une goutte.
Грех, блеск, жестокость?
Le péché, le vice!
Он торопится.. - Мы не успели блеск навести.
- On a pas passé la cire!
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Dans ses jardins enchantés, hommes et filles passaient tels des phalènes parmi les murmures, le champagne et les étoiles.
Я чувствовал себя как золотоискатель, который в первый раз увидел блеск в песке у ручья.
J'étais amoureux. J'étais tel un chercheur d'or qui voit scintiller une pépite.
"за глубину и блеск очей" Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
" Vos yeux intenses et brillants,
Я только наведу в ней блеск.
Je le fignole.
- Наведи блеск. Ага, ты доступен по телефону.
C'est ça!
- Я тут слегка навожу блеск.
Je peigne un peu.
- Навожу блеск. - Разве чего-то не хватает?
- Qu'est-ce qui ne va pas?
И они определяют химические свойства атома. Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода.
Ils déterminent les propriétés chimiques de l'atome... comme par exemple l'éclat de l'or... ou la transparence des solides faits d'atomes de silicium et d'oxygène.
- Блеск.
- Génial.
Просто блеск!
Vraiment excellente!
Блеск!
Ca brille!
На тебе... Блеск!
Vous portez un bijou!
Новости просто блеск!
Que de bonnes nouvelles. Merveilleux.
О, просто блеск.
C'est vraiment super.
Просто блеск.
D'enfer!
Великолепный зал придаст этому чудесному музею блеск последнего штриха.
... cette superbe salle qui va donner à ce prestigieux musée l'éclat nécessaire, la dernière touche.
Ты всегда смотришь на свои CD с обожанием. Потому что их блеск прекрасен.
Tu regardes toujours tes CD avec adoration à cause de leur superbe pochette.
- Как идет блеск для волос? - Хорошо.
- Comment ça va, chez Éclat de l'âme?
Блеск заменяется божественным излишком,
Exit les paillettes, place à l'outrance et à la gaieté.
Роскошь и блеск.
- Strass et paillettes.
Я думаю, что это человек. В его глазах заметен блеск человеческого разума.
Il y a de l'intelligence humaine dans ses yeux.
Неужели. Блеск в глазах. Как насчет покатого участка головы, напоминающего лоб человека?
Que faites-vous de ce front simiesque, fuyant et large?
Мальчик уже с тебя ростом, да ты посмотри на блеск в его глазах!
Votre fils a grandi et son regard a changé.
Я хочу лишь видеть блеск твоих глаз, И каждый день будет началом весны.
Tes yeux rayonnants apportent le printemps
Я помыл волосы взрослым шампунем и использовал бальзам, чтобы навести блеск.
J'ai lavé mes cheveux avec un shampoing pour adulte puis rincé avec un après-shampoing.
- Тогда я - ваш мужчина! Сделаем это прямо здесь! Пойдемте в то место, где "блеск в траве"!
- Si je suis ton homme... allons-y, alors... là, tout de suite, allons faire nos jeux interdits.
Блеск правительственной лжи и шик похорон Кеннеди замаливает глаза людей.
La légende officielle se crée, relayée par les médias. Les mensonges officiels et l'éclat des funérailles de JFK troublent la vue et embrouillent la réflexion.
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды!
Il a tellement de défauts Que nous devons, il le faut
Глазам придайте разъярённый блеск —
Le regard devient menaçant.
Блеск медалей меня не ослепил.
Tu l'as connu dans cette tenue?
Блеск для волос.
Éclat de l'âme.