English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Близкий

Близкий translate French

2,978 parallel translation
Если б я могда увидеть его, я не знаю... Я бы почувствовала, что у меня есть кто-то близкий.
Si j'avais pu le voir, je ne sais pas... on aurait peut-être pu tourner la page.
У нас есть актив очень близкий к премьер-министру.
Un atout très proche du Premier Ministre.
Может, у нее есть что-то, чтобы защищаться от таких как ты - гость или близкий друг.
Peut-être qu'elle a quelque chose pour se protéger contre les gens comme toi, fantômes, un familier.
Мне захотелось увидеть твои фото топлесс, а это был самый близкий к оригиналу вариант.
Je voulais une photo de toi seins nus, et c'est ce qui s'en rapproche le plus.
Кто-то близкий нам стрелял в Эмили.
Un de nos proches a tiré sur Emily.
Самый близкий вам человек.
Peut-être même la personne la plus proche de vous.
Насколько они должны быть близки к смерти?
À quel point ils doivent être proche de la mort?
Слушайте, не знаю, что она вам сказала, но мы не на столько близки.
Écoutez, je ne sais pas ce qu'elle vous a dit, mais nous n'étions pas si proche en fait.
Потому что они с вашей женой были близки?
Parce qu'il était proche de votre femme?
Мы были близки.
On était proches.
Мы близки ровно настолько, насколько это возможно.
On est très proches toi et moi, non?
Вы же близки.
Vous êtes proches.
Ну, мы не настолько уж и близки...
On n'est pas si proches que ça.
Да, мы с Ви близки.
Oui, Vee et moi sommes proches.
Мы так близки.
On est proches à ce point-là.
Вы близки?
Êtes-vous proches?
Мы были... близки.
Nous étions... proches, comme proche.
Вы были близки?
Vous étiez proches?
Есть причина тому, что по легенде мы не близки, а родители умерли.
Il y a une raison pour laquelle sa couverture est que nous sommes séparés et que nos parents sont morts.
Вы близки.
Vous êtes proche.
Мы полагаем, что мы близки.
On pense être proche.
он думает, что поисковики близки.
il pense que les sauveteurs sont proches.
Я знаю, что вы были близки.
Je sais que vous étiez proches.
Мы слишком близки.
On est trop proches.
Целовались. Я подумал, что вы очень близки.
Je croyais que vous étiez très proches.
Я знаю, что мы не были близки в последнее время.
Je sais que bous n'avons pas été très proches dernièrement.
Были ли мы близки?
Proches? Oui!
Отлично, тогда уверена вы знаете, что Бенхам и Хайят одно время были очень близки.
Bien, vous devez savoir que Benham et Hayat étaient proches.
Нет, мы с сестрой были очень близки, на самом деле.
Ma sœur et moi étions proches.
Он жил в Нью-Хэмпшире, и мы не были близки.
Il habitait le New Hampshire et on n'était pas très proches.
- Ты с Джо так близки.
- Vous êtes proches.
- Слышал, раньше вы были близки.
- J'ai entendu que vous étiez proche.
Мы с дочкой очень близки.
Ma fille et moi sommes très proches.
Это последний шаг, мы так близки.
C'est la dernière chose, on y est presque.
Я думала, что вы должны были быть очень близки.
Je pensais que vous étiez comme des frères.
Мы были очень близки.
On était très proches.
Насколько они близки к успеху?
Sont-ils proches?
Вы говорили, что были близки к созданию вакцины.
Vous disiez que vous étiez proche de faire une avancée pour le vaccin.
Мы близки к цели!
Bombe armée!
Мне жаль, я знаю, вы были близки.
- Navrée. Je sais que vous étiez proches.
Я просто никогда не думала, что вы были близки.
Je n'avais jamais réalisé que vous étiez proche.
Знаю, что мы не сможем всегда быть так близки, как во время брачной ночи.
Je sais qu'on ne peut pas être toujours comme le jour de notre mariage.
Мы... близки?
Sommes-nous... intimes?
Сэм, вы с Майком были очень близки.
Sam, toi et Mike étaient très proches.
Да и Терри со своими парнями занимаются, гораздо более серьезным, чем это, а мы близки к их поимке.
Terry McCandless et ses potes font bien pire, et nous sommes sur le point de les attraper.
Вы близки с Лео Хендри?
Vous êtes proche de Léo Hendrie?
Они так близки.
Ces deux-là... sont si proches.
- Вы были близки?
Et vous étiez proches?
Терри, мы близки.
Terry on est proche.
- Близки к тому, чтобы быть вместе.
- Tellement proches d'être ensemble.
Мы так близки к тому, чтобы "Потоп" наконец-то начался.
On est si proche de la victoire de l'inondation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]