Божья translate French
687 parallel translation
"О, Матерь Божья, прости нам то, что ножом режем труп человеческий..."
"Oh Mère de Dieu, pardonne-nous de découper ainsi des cadavres!"
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Un éclair de feu des cieux, la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu.
Да будет воля Божья! Не желай И одного ещё бойца нам в помощь.
Dieu l'a voulu, ne souhaite pas un homme de plus.
Будь Божья воля, я вдвоём с тобою Принять хотел бы этот славный бой!
Dieu l'aura voulu, si vous et moi livrons seuls cette bataille!
Десница Божья!
Ô Dieu, ton bras était présent!
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
Comme si c'était sa faute et non la volonté de Dieu.
Сойдемся на том, что это Божья воля.
Bien, c'est la volonté de Dieu.
- На все Божья воля.
Le Seigneur en décidera.
Божья воля исполняется иногда весьма широким набором инструментов.
La volonté de Dieu peut être exhaucée par un instrument indigne.
На все воля Божья.
Au Ciel, tout s'arrangera!
Если на то будет воля Божья, я буду очень рад.
Si telle est la volonté de Dieu, il en sera ainsi.
- Божья душа Если бы не мои чувства, которые Я к нему испытываю...
Je l'aime bien, mais il m'en fait voir.
Бог был с тобой Мария, мать Божья, благословенная среди жен
Sainte Marie, mère de Dieu, prie pour nous la servante du Seigneur.
Матерь Божья
Le Seigneur est avec vous.
Святая Матерь Божья!
Sainte Vierge!
Матерь Божья, я больше не могу.
Sainte Vierge! Je recommencerai plus!
Это была божья кара за мою неосмотрительность
J'étais puni pour mon entêtement.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
На все воля Божья.
Puisque telle est la volonté de Dieu.
Матерь Божья!
Pense à maman!
"Святая Мария, матерь Божья, помолись за нас, грешных..."
Sainte Marie, mère de Dieu priez pour nous, pauvres pécheurs.
Десница божья должна выбить это из твоей плоти!
Mon garçon, Ia main de Dieu doit châtier Ia carcasse de l'homme.
На всё воля божья.
On dépend de Dieu.
Матерь божья со всеми святыми, сохрани нас!
Sainte Mère de Dieu et tous les saints d'Irlande!
Итак, не будьте безрассудными, но познавайте, что есть воля Божья.
"Aussi ne soyez pas inconsidérés " et comprenez la volonté du Seigneur.
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
Le Temple consacré est profané. Volée, la vie du sanctuaire!
"Думаю, это называется милость Божья".
"Ce doit être cela qu'on appelle la grâce."
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
Ne vous inquiétiez pas, tout est calme.
Здесь Божья обитель.
Le reste n'est connu que de Dieu.
- Божья обитель?
De Dieu?
Матерь божья.
Oh mon Dieu!
Вот что такое божья чушь.
Ça, c'est le mensonge de Dieu!
Матерь Божья! Какой пример мы являем верующим!
Nous donnons un spectacle inconvenant.
На то Воля Божья!
C'est Dieu qui l'a voulu.
Тварь Божья и искусство!
La Créature, et l'Art!
Матерь Божья ликует, что Спаситель наш родился
Notre Dame se rejouit car le sauveur est ressuscite
Помоги ей, пресветлая Матерь божья.
Aidez-la Sainte Marie
Сперма - радость Божья...
" Chaque semence est utile
Мария, матерь божья.
Marie, la Mère de Dieu.
Матерь божья.
Sacré Bon Dieu!
Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешников... и в час смерти нашей...
Sainte Marie, mère de Dieu. Priez pour nous, pauvres pécheurs. Maintenant et à l'heure de notre mort.
- Мы и так причинили ей много горя. - На всё воля божья, мы не виноваты.
Les pièges des autres, c'est sacré, je n'y touche jamais.
О, матерь божья! Хватит!
Tous mes oeillets sont en boutons!
Благодать божья не знает границ.
Moult bénédictions comblent ce beau jour!
Божья благодать закончилась.
La grâce de Dieu est épuisée.
Это не Божья тварь!
Ça ne l'est pas!
Матерь божья!
Dieu tout-puissant!
Святая дева Мария, матерь Божья...
" Sainte Marie, mère de Dieu...
Матерь божья!
Doux Jésus!
Матерь божья!
Putain de Dieu!
- Да для тебя и яд - божья роса!
Et si nous mourons, c'est avec le Seigneur.