English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Боится

Боится translate French

2,555 parallel translation
Моя милая верная мама, ее боится уже все отделение.
Ma chère maman, si loyale. - La terreur du service.
Дейзи может флиртовать, Су может бороться, но Софи ужасно боится..
Daisy peut flirter et Sue peut lutter. Mais Sophie est terrifiée.
Вы не замечаете, что это он вас боится?
Vous ne voyez pas que c'est lui qui a peur de vous?
Боится вашей непредсказуемости.
On a peur de ce qu'on ne contrôle pas, madame.
Представляю, как она боится встречи с тобой, не зная, что ты ей сделаешь.
J'imagine qu'elle a eu peur de te rencontrer, ne sachant pas ce que tu lui ferais.
Видимо, сейчас Шэффер больше боится МакРея, чем тюрьмы.
A ce point, Shaffer a beaucoup plus peur de McRae qu'il est retourné en prison.
Кто-то застенчивый, кто боится тебе не понравиться.
Quelqu'un de timide qui pensait pas que tu m'aimerais en vrai.
Я знаю, каждый ребенок боится потерять своего отца, но он единственный, кто помог мне пережить смерть мамы, и, если мне придется попрощаться и с ним тоже, то, ну, я не хочу думать об этом.
( soupir ) Je sais que chaque enfant est terrifié de perdre leur père, mais il est la seule personne qui m'a aidé à traverser la mort de ma mère, et si je dois lui dire au revoir, à son tour, non, je ne vais pas y penser.
Она многое поняла, но боится смотреть правде в глаза.
Elle a compris des choses mais n'ose pas se l'avouer.
боится смерти "...
Peur de mourir... gros lâche... pas fiable.
Боится, что он вскоре тоже уйдет.
Elle a peur que tu vives avec lui quelque temps, et après, qu'il s'en aille. Lui, il s'en ira pas.
Она боится, что они заберут Мэри.
Elle pense qu'on va lui retirer Mary.
Может она просто боится встретиться с нами также, как мы боимся встретится с ней.
Peut-être qu'elle est aussi nerveuse de nous voir que nous le sommes pour la voir.
Поэтому он и пришел ко мне, показать, что он не боится.
C'est pour ça qu'il est venu me voir, pour montrer qu'il n'avait pas peur.
Я встречаюсь с с тобой только потому что ты единственный мужчина в округе который не боится их.
Je suis avec toi car tu es le seul à ne pas les craindre.
- Я встречаюсь с тобой, потому что ты единственный, кто их не боится.
Je suis avec toi, car tu es le seul à ne pas les craindre.
Чего боится любой живущий?
De quoi les personnes vivantes ont-elles peur?
Она боится оставить терапию. Она боится оставить меня.
Elle a peut d'arrêter la thérapie Elle a peur de me quitter.
Клэр боится всяких иголок.
Claire n'est pas à l'aise avec les aiguilles.
Потому что он боится, что если он не сделает этого, все просто закончится.
Et il a peur que ca s'arrête.
С-стюарт боится, что больше не сможешь ездить, потому что он упал и сбил Чикен Била, а Чикен Бил потянул за собой Роач Клипа, а он в завершение утянул Газолин, Молоток и Блю Корнер Пит...
Euh, S-Stuart a peur de ne plus être capable de conduire parce qu'il a glissé et a cogné "bec d'oiseau", et Chicken Billu est rentré dans Pince à joint qui a terminé par rentrer dans Gasoline, le Marteau et Pete coin bleu
Он просто боится, что его светлость вернет все, как было, и все реформы мистера Мэтью пропадут впустую.
Il a peur que monsieur le comte retourne à ses anciennes méthodes et abandonne les réformes de M. Matthew.
Я знаю, чего боится ваш сын.
Je sais de quoi votre fils a peur.
Он прав, что боится.
Bien. Il peut avoir peur.
Каждый человек в городе боится умереть.
Chaque Humain en ville a peur de mourir.
Боится?
Peur?
Такая девчонка ничего не боится.
Une fille comme ça... elle n'a peur de rien.
Кого-то, кого он боится или о ком беспокоится.
Quelqu'un dont il a peur ou dont il se soucie.
Он кого-то боится.
Il avait peur de quelqu'un.
Так боится, что готов сесть за убийство полицейского.
Tellement peur, il est prêt à prendre le blâme pour avoir tué un flic.
Но её мать боится, что эта работа убьёт меня.
Mais sa mère a peur que ce job me fasse tuer.
Просто... боится их потерять.
Il a juste... peur de les perdre.
И я думаю, он боится Пенелопу.
Je pense qu'il a peur de Pénélope.
- Скажем, что она классная, сладкая, и не боится высказать собственные фантазии.
- Disons que c'est frais, doux, et que ça n'a pas peur d'étreindre sa propre fantaisie.
Мы знаем, что с ней произошла ужасная история, но также невооруженным взглядом видно, что она боится своего парня.
Nous savions que c'était une sale histoire, mais nous savions aussi qu'elle avait peur de son petit ami.
Томми истязает ее уже давно, и она боится сказать вам правду.
Tommy a abusé d'elle pendant si longtemps, elle a peur de dire la vérité.
Лекарство похоронено вместе с Сайласом, злым парнем, которого так боится мой брат Коул.
Le remède est enterré avec Silas, le vieux type qui effraie mon frère Kol.
Я знаю, чего он боится.
Moi, je sais de quoi il a peur.
Встретил одну, а после свадьбы выяснилось, что она боится путешествовать.
J'ai rencontré la bonne, et après notre mariage, elle a développé des anxiétés de voyage.
Он боится того, что подумает его мать.
Il est... terrifié de ce que pense sa mère.
Он упрямый, прижимистый, и боится "Игру престолов".
Il est têtu, avare Et il a peur de "Game of Thrones".
Боится закончить, как отец.
Peur de finir comme son père.
Она просто боится выглядеть уязвимой.
Elle a juste peur d'avoir l'air vulnérable.
Думаю, полиция боится допрашивать вас из-за вашего статуса.
Je pense que la police a peur de vous interroger parce que vous êtres un sénateur.
Она скрывается так долго, что боится собственной тени.
Elle a fui pendant tellement de temps, qu'elle a maintenant peur de son ombre.
Он сказал, что он не боится.
Il dit qu'il n'a pas peur. Ooh.
Мы знаем, чего он боится.
On sait ce dont il a peur.
Он определенно боится смерти.
Il serait effrayé par la mort.
Он боится что мы используем лекарство против него. чтобы сделать его смертным, и даже если бы это было не так, он не хочет что бы кто то из нас извлек даже момент счастья от человеческого бытия.
Il a peur qu'on utilise le remède contre lui pour qu'il devienne mortelle, et même, il ne voudrait aucun d'entre nous pour voir la valeur du bonheur d'être humain.
Но он всегда отправляется, и он боится, сталкивается с проблемой, и в итоге побеждает.
Mais il y va toujours, et il a peur, mais il affronte le challenge, et il finit par triompher.
Этот эпизод будет смешнее, если учитывать, что Кортни ужасно боится птиц.
Whoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]