Больницы translate French
2,851 parallel translation
А что вне больницы?
Et en dehors de l'hôpital?
Но ваш уход из больницы зависит от готовности принять лечение.
Mais ta sortie de l'hôpital dépend de ta volonté à accepter un traitement.
Миссис Фрэнк, это с больницы беспокоят.
Mr et Mme Franak, c'est l'hopital qui appelle
У меня на линии три губернатора, больницы на чрезвычайном положении, поэтому лучше бы быстро означало действительно быстро.
Les trois gouverneurs nous appellent. Les hôpitaux sont en mode d'urgence. J'espère que ça va aller vite.
... продолжаются поиски новорожденного младенца, похищенного из больницы св.Игнатия.
... tandis que les recherches continuent pour retrouver le bébé enlevé à Saint Ignatius.
Твоя выписка из больницы зависит от желания лечиться.
Ta sortie de l'hôpital dépend de ta volonté à accepter le traitement.
Ты бы меня не выписала из больницы, если бы я не согласилась на терапию.
Vous ne vouliez pas me laisser sortir de l'hôpital à moins que j'accepte de venir à ces séances!
Она пациент больницы Святого Уокера.
C'est une patiente à l'hôpital St. Walker.
Нет, нет, нет, тут, ээ, кое-что срочное с его женой. Доктор Лектер звонил, из больницы, просил его приехать.
Il est parti, sa femme est aux urgences.
Ганнибала Лектера едва не убил работник этой больницы.
Hannibal Lecter a failli être tué... par un employé de cet hôpital.
Чесапикский Потрошитель помог ему сбежать из больницы.
L'Éventreur l'a fait sortir de l'hôpital.
Звонили из больницы.
L'hôpital a appelé.
- Это на пятьдесят человек меньше, чем поступает в больницы города ежедневно.
On pourrait en admettre 50 de plus dans les hôpitaux de cette ville.
Ну, я выстрелил в парня, который пытался убить меня. Он умер, и звонили из больницы.
Le gars sur qui j'ai tiré, qui essayait de me tuer, il est mort et c'était l'hôpital.
Другие больницы могут осуждать обучение на мертвецах, но я верю, что это единственный путь развивать наши знания о живых.
Les autres hôpitaux réprouvent peut-être le fait d'étudier les morts, mais je crois que c'est le seul moyen de faire avancer nos connaissances sur les vivants.
К деньгам больницы я даже не прикоснусь.
Je ne dépenserai pas un centime de cet hôpital.
Если вам что-то нужно от больницы или моей семьи, Пожалуйста сообщить мне.
Tout ce dont vous aurez besoin de l'hôpital ou de ma famille, faites-nous le savoir, s'il vous plaît.
Люси есть жизнь, которую мы проводим в стенах больницы и есть жизнь, которую мы проводим вне больницы.
Il y a une vie entre les murs de cet hôpital et une que l'on vit à l'extérieur.
И ее бизнес-партнер Дэвид Роланд, которого выписали из больницы этим утром.
Et son associé, David Roland, que l'on a laissé quitter l'hôpital ce matin.
Вот обезболивающие из больницы.
Voici les sédatifs de l'hôpital.
После того, чему ты сегодня станешь свидетелем, ты сам будешь превозносить его имя в стенах своей больницы долгие годы.
Après ce à quoi vous allez assister aujourd'hui, vous louerez son nom dans les couloirs de votre hôpital pour les années à venir.
Ближайшие больницы - Пресвитерианская и Белвью.
Les hôpitaux les plus près sont le Presbytérien et Bellevue.
Кто-нибудь связался с Травматическим центром или отделением реанимации Общеклинической больницы штата Массачусет?
Est-ce que quelqu'un est en contact avec les urgences à l'hôpital Mass General?
Да, она звонила мне, сказала, что сама заберет тебя из больницы.
Elle m'a appelé, pour me dire qu'elle te récupérait à l'hôpital.
Да, знаю, но нельзя, чтобы больницы шли сразу после войны.
Je sais, mais les hôpitaux ne peuvent pas venir après la guerre. C'est tout ce que je dis. Ça donnerait l'impression qu'ils découlent de le la guerre.
Это медсестра Дауни из больницы Святого Уолкера.
C'est l'infirmière Downey de St. Walker.
Сделай одолжение, достань копию анализа Лорел. Из больницы, пожалуйста.
Trouve-moi une copie des résultats sanguins de Laurel.
Вы думаете, что экономия на стирке формы для персонала и обеспечение больницы едой на эти деньги, как полагает мистер Бэрроу, внезапно вновь привлечет клиентов с деньгами?
Vous croyez qu'économiser de l'argent en ne lavant pas les uniformes et faisant payer les repas aux employés comme le suggère M. Barrow va soudainement faire revenir les patients fortunés?
Поэтому, позвольте нам опередить другие больницы.
Pour une fois, soyons en avance sur les autres hôpitaux.
Практически все больницы переехали на север.
Presque tous les autres hôpitaux ont déménagés.
Я купил два таких для Больницы Манхеттена.
J'en ai fait don de deux à l'hôpital Manhattan.
Я мистер Бэрроу, директор больницы Никербокер.
Je suis Mr Barrow, directeur de l'hôpital Knickerbocker.
Отдел по социальному обеспечению больницы Никербокер.
Le compte d'allocations sociales du Knick.
Мы обеспечиваем кокаином все больницы в городе, поэтому, поверьте, его везде либо нет, либо критически мало.
Nous fournissons tous les hôpitaux, donc je peux vous assurez, qu'ils sont tous à court.
Но, поймите, остальные отделения нашей больницы тоже нуждаются в помощи Господа.
Mais vous pouvez comprendre que le reste de notre hôpital a aussi besoin de l'aide de Dieu.
Доктор Зинберг намерен посетить все больницы в городе.
Le Dr Zinberg visite tous les hôpitaux de la ville.
Я просто выполняю просьбу нашего учителя доктора Мейера из больницы Джонса Хопкинса, которого я безмерно уважаю.
La demande est venue de notre professeur le Dr Meyer à Johns Hopkins. Il n'y a pas d'homme que j'admire plus.
Так ты встречаешься с кем-то из больницы?
Alors tu sors avec quelqu'un de l'hôpital?
Какой больницы?
Quel hôpital?
Ты встречаешься с людьми не только из одной больницы?
Tu sors avec des mecs de plusieurs hôpitaux?
И, если начистоту, доктор Эдвардс, я согласился на эту встречу лишь в качестве услуги мисс Робертсон. Однако я точно не заинтересован в "разнообразном" штате больницы.
Et pour être honnête, Dr Edwards, j'ai seulement accepté cette rencontre à cause de Miss Robertson, mais je ne suis pas intéressé par un hôpital qui pratique l'intégration dans son équipe.
Я из офиса социальной защиты больницы.
Je suis du bureau d'aide sociale de l'hôpital.
Д-р Эдвардс способен также, как любой доктор этой больницы.
Le Dr Edwards est aussi compétent que n'importe quel docteur ici.
У больницы ограниченный бюджет.
L'hôpital a des fonds limités.
Это мисс Робертсон из больницы Никербокер.
Voici Miss Robertson du Knickerbocker.
Доктор Джонстон из больницы Метрополитен. Потерял сознание прямо на хирургической конференции.
Le Dr Johnston du Metropolitan s'est évanoui à la dernière conférence sur la chirurgie.
Я сестра Браун, главная медицинская сестра этой больницы.
Je suis l'infirmière Braun, Intendante en chef.
Тебя выписали из больницы?
Vous êtes sortie de l'hôpital?
У каждого из членов этих семей были разные больницы, разные страховки, разные доктора.
Chacun des membres de ces familles était dans des hôpitaux différents différente assurance différent médecin.
Нашли машину на парковке, около больницы, где он работает.
On a trouvé sa voiture dans un parking près de l'hôpital où il travaille.
Что-то не так, и не только из-за посещения Реддингтоном больницы.
Quelque chose ne vas pas, et il ne s'agit uniquement de la présence de Reddington à l'hôpital.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21