Бонапарт translate French
75 parallel translation
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Voici Napoléon, empereur des Français, dont l'ambition sans fin l'a poussé vers le pouvoir mondial.
" Наполеон Бонапарт.
Napoléon Bonaparte.
- Бонапарт? - Бонапарт.
Bonaparte!
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
S'il était marié trop jeune, il serait encore capitaine, en demi-solde. Invitant chez lui des imbéciles, pour que Madame soit, à son tour, invitée chez eux!
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию. Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений.
Et le 12 juin 1812, Napoléon, à la tête d'une armée de 200 000 hommes, traversa le Niémen et pénétra en Russie.
Маленький Бонапарт не любит железки.
Bonaparte ne veut pas de matos dans le coin.
Говорят, Маленький Бонапарт весьма сожалеет из-за Зубочистки Чарли.
On dit que Bonaparte est énervé par ce qui est arrivé à Charlie Cure-dents.
Маленький Бонапарт сентиментален.
Bonaparte se ramollit.
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
Oh, on trouvera un truc sympa. Bonaparte et Charlie Cure-dents chanteront dans la même chorale.
Наполеон Бонапарт!
Napoléon Bonaparte!
- Наполеон Бонапарт.
Napoléon Bonaparte.
Ежели бы Бонапарт стоял тут, у Смоленска, я бы и тогда не стал служить в русской армии.
Si même Bonaparte était ici, devant Smolensk, je me refuserais encore de servir aux armées.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Pour moi qui ai vu tant de malades mentaux, c'est comme dire : "Je suis Napoléon Bonaparte".
Наполеон Бонапарт.
Napoléon Bonaparte.
Бонапарт совершенно не при чем во всей этой истории.
Il n'a pas plus à voir ici que Mme de Lionne.
Бонапарт меня не выносил.
Bonaparte me portait pas dans son coeur.
Бонапарт, объявил себя императором... И вознамерился захватить весь мир.
Bonaparte s'était déclaré empereur... er s'était lancé à la conquête du monde.
Вам не составит труда подойти к карте и указать место, где завершил свою бурную жизнь Наполеон Бонапарт.
Venez nous montrer sur la carte ou Napoleon a acheve sa tumultueuse existence.
Кто из вас, мамочки мои, может показать место, где умер Наполеон Бонапарт?
Lequel d'entre vous, mes petits c? urs, nous indiquera ou est mort Napoleon?
В 1814 году французский император Наполеон Бонапарт был сослан на остров Эльба, у побережья Италии.
En 1814, l'empereur français, Napoléon Bonaparte, fut exilé sur l'île d'Elbe, au large de l'Italie.
Наполеон Бонапарт давным-давно не император.
Napoléon Bonaparte n'est plus empereur de rien.
Бонапарт, дружок, иди ко мне.
Bonaparte, mon chien, viens là.
Бонапарт, тихо.
Bonaparte, allons.
Бонапарт...
Bonaparte...
А тут у вас Бонапарт.
Et voilà Bonaparte.
Это Бонапарт.
C'est Bonaparte.
Бонапарт может вас услышать.
Bonaparte pourrait se cabrer.
- Бонапарт.
- Bonaparte.
Сидеть, Бонапарт.
Couché, Bonaparte.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
Je ne parle pas d'un pingouin qui se prendrait pour Lennon ou Napoléon Bonaparte, mais peuvent-ils devenir fous parce qu'ils en ont marre de la colonie?
Бонапарт. И молодой Аль Капоне.
Napoléon Bonaparte, et le jeune Al Capone.
Бонапарт и Жозефина ужинали здесь по меньшей мере единожды.
- Oui, Véra. Bonaparte et Joséphine sont venus y souper au moins une fois.
После неудачных попыток Жюно и Сульта в 1807 и 1809, в 1810-м Наполеон Бонапарт направляет в Португалию мощную армию под предводительством Маршала Массена.
Après l'échec des tentatives de Junot et Soult en 1807 et 1809, Napoléon Bonaparte envoya une puissante armée, commandée par le Maréchal Masséna, envahir le Portugal en 1810.
Если бы говядина закончилась, Бонапарт делал фарш прямо из нас. Дурак ты, Зе Мария.
Si c'était pas les Rosbifs, ce cocu de Bonaparte n'aurait fait de nous qu'une bouchée.
Бонапарт был моим героем. Свобода.
Bonaparte était mon héros.
Наполеон Бонапарт открыл макароны в 1796-м...
Napoléon Bonaparte ouvrit pâtes en 1796...
Наполеон Бонапарт родился в Аяччо.
Napoleon Bonaparte Né à Ajaccio.
Как думаете, сможете доковылять до улицы Бонапарт?
Parviendriez-vous à tituber jusqu'à la rue Bonaparte?
А при чём здесь Наполеон Бонапарт?
Et qu'est-ce que Napoléon Bonaparte a à voir avec ça?
И сейчас Бонапарт угрожает нашим берегам.
Et maintenant, Bonaparte menace d'envahir nos côtes.
Бонапарт
Bonaparte.
А он вроде хорош, Бонапарт
On dirait que c'est bon.
Бонапарт, ты прав
Tu as raison...
Однажды я был знаком с тайской девушкой этой профессии, клянусь, её звали Колетт Бонапарт.
Une fois, j'ai rencontré une prostituée asiatique, qui jurait s'appeler Colette Bonaparte.
Джозеф Наполеон Бонапарт.
- Joseph Napoléon Bonaparte.
В 1808 Джозеф Бонапарт провозгласил себя королем Испании.
En 1808, Joseph Bonaparte s'est auto-proclamé roi d'Espagne.
Там же был Наполеон Бонапарт. Позволили бы французы своему боссу разгуливать в грязном белье и пытаться пырнуть людей, если бы местечко не было приличным?
Les Français l'auraient pas laissé en caleçon souillé, un poignard en main, si l'endroit était nul.
Вы находитесь в сильной позиции, Бонапарт, но не так уж необходимы.
Vous êtes en position forte, Bonaparte, mais pas vraiment indispensable.
Бонапарт очень умный и полон амбиций.
Bonaparte est intelligent et ambitieux.
Бояр, Бонапарт,
Bayard, Bonaparte, Jeanne d'Arc!
- Бонапарт?
- Bonaparte?