Борется translate French
556 parallel translation
Когда человек борется с леопардом посреди пруда... бежать ему не с руки.
Un homme aux prises avec un léopard au milieu d'un étang ne peut pas courir.
Я как человек, который борется с тенью.
Je me bats contre mon ombre.
Я католический священник и думаю, что тот, кто борется за справедливость и свободу, ид-т по пути, начертанному Господом.
Je suis un prêtre catholique... Qui se bat pour la justice et la liberté, suit les voies de Dieu.
- Он верит в то, за что борется.
Il croit à ce pourquoi il se bat.
А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
Ici, les gens luttent durement pour survivre.
Кто-то может сказать, что Пауль наконец-то борется против капитализма.
Pour finir, on prétendra que Paul a combattu le capitalisme.
Я вижу, как он борется в процессе учебы Он избавляется от суеверий и предрассудков Он ничего не берет на веру
Il livre en lui-même une véritable bataille. il ne prend rien pour acquis.
Он на другой шахте, борется с бандитами.
Il défend la mine d'un autre type.
Пусть Пратт борется за шахту.
Que Pratt défende la mine.
Мы - те, кто борется :
Nous ne sommes, pas des Russes
Вы правы, тело еще несколько секунд борется за жизнь... но затем все заканчивается.
Le corps se débat pendant quelques secondes, mais ensuite... Voilà. Maintenant, il a complètement cessé de vivre.
Надеюсь, вы знаете кто действительно борется за ваши интересы.
J'espère que vous saurez qui lutte pour votre juste cause.
Наша партия приветствует вас. Надеюсь, вы знаете, кто действительно борется за ваши интересы.
Recevez les félicitations de notre parti, qui lutte pour votre juste cause.
И скажу тебе, когда эта веревка начинает затягиваться, ты чувствуешь как сам дьявол борется за твою задницу.
Quand le noeud serre, on sent le diable vous mordre les fesses.
Человек борется, почти погибает.
Un homme sort, se bat, meurt presque.
Кажется, что вполне нормально реагирует, да, он борется с ней.
Il semble réagir normalement. Il combat la maladie.
Это арена, где добро борется со злом.
oui, c'est un combat éternel qui oppose les forces du bien et du mal.
Человек борется за свою свободу яростнее любого животного!
Un homme qui se bat pour sa liberté est plus fort que tout animal.
Она борется за собственную личность.
Elle luttera pour retrouver son identité.
Он борется с коррупцией в подразделении.
En fait, sans moi, il en serait pas là où il est.
Вы видите, Голливуд борется за выживание, Лейтенант.
A Hollywood, c'est la survie du plus fort, inspecteur.
Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
C'est une offense aux vrais patriotes et à ceux qui luttent pour l'indépendance nationale.
Вот здесь она борется.
Ce soir, elle était déchaînée.
Он сказал мне... ... добро и зло борется В пределах вас.
Il m'a dit... que le bien et le mal se combattent en vous.
- Кто больше борется с цензурой?
- Qui se bat le plus contre la censure?
То есть, она борется, но у нее еще идет внутренняя борьба.
Donc, c'est une lutte, mais tu luttes aussi contre toi-même.
Зелиг принимает управление аэропланом. Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Zelig prend le contrôle l'avion... assumant le rôle de pilote... il lutte vaillamment avec l'appareil.
Он борется с болью в пояснице, стиснув зубы.
Il combat son lumbago, les dents serrées.
- Он борется, Миссис Лоув.
- Il se bat.
Она в кардиологическом крыле. Она с этим борется.
Elle est en cardiologie.
Кто-то сейчас борется за свою свободу, жизнью рискует а мы тратим своё время на просмотр такого мусора.
Il y a des gens qui se battent en ce moment pour leur vie, pour la liberté, pendant qu'on regarde ces saletés qui ne veulent rien dire.
Он уже давно борется с этим.
Ça fait tellement longtemps qu'il se bat avec ça.
Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация.
Cela constitue une violation de tout ce que la Fédération représente.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
Elle est docile et sa fourrure est magnifique, et en plus, c'est un excellent prédateur contre les rongeurs.
Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Fernández, sœur de notre numéraire qui est en train de subir une intervention à Madrid, pour les futures vocations nous te prions, Seigneur, de nous donner la grâce pour que chaque jour nous soyons un peu moins indigne de toi
Франко борется изо всех сил. Он подходит к Карлосу Фернандосу.
Et John Franco galère.
Она ведь борется за тебя!
Elle se bat pour toi!
он борется против чистой и всепоглощающей любви.
Il est en pointillés difficile de l'emporter contre un amour pur et dévorante....
Твоя этическая программа борется с негативными эмоциями что посылает тебе Лор.
Votre programme éthique combat les émotions que Lore vous envoie.
Эта группа борется за изоляцию Вулкана от остальной части галактики и уничтожение всех чуждых влияний на нашей планете.
Ce groupe professe l'isolation du reste de la galaxie et l'éradication de toute influence étrangère sur notre planète.
Храбрая женщина из первых поселенцев... успешно борется с ботулизмом....... данная лента снята на фоне Партийных Выборов сенатора Доннера...
Une courageuse pionnière qui triomphe de la boulimie, avec pour toile de fond, le cannibalisme.
Сегодня мы также встретимся с гостем из Хьюстона, который борется с болезнью Альцгеймера.
Et après, nous verrons un homme, venu de Houston, qui combat la maladie d'Alzheimer.
Мь / работаем на Спайдера и его людей. И всех, кто борется с системой. Мь / разбрась / ваем информацию.
On bosse pour Spider et tous ceux qui combattent le système.
Он не борется со злом, не стреляет и не летает! Извините.
Il ne combat pas le mal, ne tire pas, ne vole pas!
Глава пятая, в которой неопытный Якоб борется с соблазнами материнской любви. Также курица засыпает под воздействием черной магии,
Chapitre 5 où Jacob le novice devra défier les pièges de l'amour maternel.
Да. Я работаю на одно из государств этой эпохи - Великобританию, которая борется против других государств в том, что называется "Холодная война".
Je travaille pour la Grande-Bretagne, engagée contre d'autres nations dans ce qu'on appelle la Guerre froide.
Брок защищает идеалы и борется против общества, где попирается мораль.
Brock protège l'idéal américain... et se bat pour des causes qui impliquent la fierté... dans une société où les valeurs morales se désintègrent.
Племени моро борется с вами!
Le clan Moro se bat à vos côtés!
Он борется с ней, работает любит ее.
Il s'est disputé avec elle, il a travaillé avec elle.
Шарон Доэрти, "Основной Анализ" женщина отчайно борется с дрожжевой вагинальной инфекцией...
Shannen Doherty, "Basic Analysis".
Бедняжка борется за свою жизнь.
La pauvre bête lutte pour survivre.