Борьба translate French
1,043 parallel translation
- Согласен. Борьба должна проходить между вами и ним.
La lutte doit s'en tenir à vous deux.
Борьба добра со злом?
Les forces du bien et du mal? - Oui!
Это борьба на смерть.
C'est un combat à mort.
Существует классовая борьба.
La lutte de classes existe.
Зто была та нравственная борьба между жизнью и смертью, в которой смерть одержала победу.
C'était le dernier combat entre la vie et la mort, et la mort remportait la victoire.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю, вы должны выжить, потому что будущие дни и годы того стоят.
Je ne veux pas vous parler du bonheur et de l'amour, alors que chaque jour est une question de survie. Mais j'insiste pour que vous surviviez. Parce que les jours et les années à venir en valent la peine.
Борьба должна прекратиться, капитан, чтобы ослабить чужака до того, как наши кристаллы истощатся.
- Les combats doivent cesser, pour affaiblir l'entité avant que les cristaux ne soient épuisés.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
Une lutte d'une force et pour des objectifs au-delà de votre compréhension.
Когда началась борьба, уничтожившая планету...
Quand cette lutte dévasta votre planète...
Джентльмены, борьба окончена.
Le combat est fini.
Жизнь - бесконечная борьба.
La vie est une lutte sans fin.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
la vie sociale est totalement dépourvue de sens. Hypothèse B : l'histoire a un sens.
Я бы сказал, что борьба сделала ее психически сильнее.
Je dirais que cette expérience renforcera son ego.
Борьба способствует единению.
Ma théorie est juste.
Видите ли, между нашими государствами, Центральной и Западной Ватави, ведется борьба за камень "Сахара".
Vous voyez, le Vatawi Central et le Malawi Extérieur se volent mutuellement la Pierre du Sahara depuis des générations.
Борьба силы воли.
L'affrontement de deux volontés!
Борьба может занять много времени и стоить большой крови.
La bataille durera longtemps et provoquera de lourdes pertes.
Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
"La lutte pour la libération est surtout culturelle."
Между отделами идёт какая-то борьба за власть.
Il y a des magouilles à la direction, Max.
Между двумя могущественными кардиналами разгорается самая жестокая в истории папства борьба за святой престол.
Entre les deux puissants cardinaux a démarré... la lutte pour la succession la plus acharnée de toute l'histoire de la papauté.
Борьба за Свободную Галилею.
Libération de la Galilée.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Sa lutte courageuse et solitaire... est l'étincelle qui fait exploser la révolution scientifique moderne.
То есть, она борется, но у нее еще идет внутренняя борьба.
Donc, c'est une lutte, mais tu luttes aussi contre toi-même.
Борьба между церковью и короной набирает обороты.
LA GUERRE ENTRE L'EGLISE ET LA COURONNE CONTINUE A FAIRE RAGE
И никто не мог предсказать, чьей победой закончится длительная и жестокая борьба между Огнем и Льдом.
Personne n'osait prévoir le dénouement d'une rencontre sur le front de bataille entre le Feu et la Glace.
Это уже не бретонская борьба, а греко-римская.
Mais c'est plus la lutte bretonne
Братья и сестры, борьба за производство выиграна.
Frères et Sœurs, la bataille pour la production a été gagnée.
Hаша борьба не имеет ничего общего с алкоголем... проституцией и наркотиками.
Notre lutte n'a rien à voir avec l'alcool, les putes et la came.
Это борьба, и ты в ней один, до самого конца.
C'est une lutte que chacun doit mener tout seul.
- Верно. "Борьба с вредителями Мерсона".
- D'animaux nuisibles.
Французская кухня - это постоянная борьба с пригоранием.
La cuisine française et le cramé, c'est une longue histoire.
Борьба будет происходить на этих четырёх столах. Здесь, восемь лучших армрестлеров мира будут сражаться между собой.
Les épreuves se disputeront sur ces 4 tables, entre les 8 meilleurs athlètes du monde!
Фехтование, борьба, пытки, месть великаны, монстры, погони, побеги.
Bagarres, duels, torture, vengeance, Géants, monstres, poursuites, évasions...
РАСШИРИТЬ = ИСКЛЮЧИТЬ ВАША БОРЬБА Его тут нет?
Il n'est pas ici?
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
Et l'ordinateur a dû vous mettre sur une mauvaise piste.
Борьба за выживание.
"Réussir dans la vie".
≈ го единственным соперником был человек по имени ќроку — аки, и они соревновались во всем, но наиболее € ростной была их борьба за любовь к женщине, " енг Ўэнь.
Son seul rival était Oruku Saki. Ils s ´ affrontaient en toutes choses... mais plus particulièrement pour l ´ amour d ´ une femme... nommée Tang Shen.
На самом деле, это была борьба за власть.
Il y a eu lutte de pouvoir.
Ну, еще преодоление трудностей, борьба со стихией.
Bâtiment de caractère, lutte contre les forces de Mère Nature!
У него все ладно с мисс Миртл, а открытая борьба и победа очень впечатляет женщин.
Je ne peux pas lui sembler inverser sur Myrtle, et une victoire sur le terrain fait des merveilles pour impressionner les dames.
Борьба со всеми твоими врагами не совсем совпадает с нашей миссией.
Je ne me suis pas engagé pour combattre tous vos ennemis.
Это борьба, чтобы оставаться здоровым в суставе.
C'est dur de garder la forme en taule.
Им задаром не сдалась борьба за будущее мира.
Ils se fichent éperdument que le monde s'améliore.
У нас очень серьезная борьба с Саймоном Карром за продвижение по службе.
Simon Carr et moi on se dispute cette promotion.
В конце концов, они были всем, что мы имели Но Ваша борьба с Сарэком закончена, Спок.
Votre combat avec Sarek est fini, Spock.
Может быть "борьба"?
Et pourquoi pas plutôt "se battre"?
Его борьба, это мужская борьба.
Son combat est le combat de l'homme.
Но сначала - человек, чья борьба с зависимостью от болеутоляющих лекарств скоро станет темой фильма недели - клоун Красти!
D'abord, un homme dont le combat contre le Percodan sera bientôt le film de la semaine. Krusty le Clown!
Извини Мардж это моя борьба.
Désolé, Marge, mais c'est ma quête.
Бьiть застигнутьiм врасплох между мечтами двух женщин - это самое безумное, что может с тобой случиться. Это не борьба добра со злом, а борьба между слабьiм и сильньiм, где слабому всегда не хватает дьiхалки.
Etre piégé dans le rêve de deux femmes, c'est comme la tempête, et la lutte n "est pas entre le bien et le mal, mais le faible et le fort, et le faible manque toujours d" air.
Я учу всех, кто хочет учиться. Обычно борьба больше интересует парней.
Garçons et filles, mais ces cours intéressent plutôt les garçons.