Брала translate French
684 parallel translation
- Ты взяла деньги из её руки. - Я не брала.
- Tu as pris cet argent dans sa main.
Сигарету брала!
- Tu as accepté une cigarette!
- Я его не брала. Это леопард моего брата Марка.
On ne déniche pas les léopards.
Я звонил Трейси, она не брала трубку.
Tracy ne répondait pas au téléphone.
- Я их не брала, клянусь...
- Ce n'est pas moi, je le jure! - Silence, je vous prie.
Где я и брала основной материал.
Ma source d'inspiration.
Я никогда не брала денег у мужчин, и не собираюсь далее этого делать.
Je n'ai jamais pris l'argent des hommes, je ne vais pas commencer.
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Mais ça ne fait rien. Je suis des cours de sciences du ménage.
Но я не ничего не брала.
Mais je n'ai rien pris.
И ничуть не жалею. Но я не брала его деньги.
Et je n'ai aucun regret, mais je ne lui ai rien pris.
Где моё зеркало? - Ты брала?
C'est toi qui as mon miroir?
У тебя дверь закрыта. Если ты брала моё зеркало, то оно мне сейчас нужно.
Rends-moi mon miroir.
Я повернулась к витрине. Я видела её отражение в стекле, как она брала...
Je l'ai vue la prendre dans la glace.
У Марго брала интервью южанка.
Margo a été interviewée par une dame du Sud.
Послушай, детка! Она не брала отпуск, чтобы подлечить нервы. Её вышвырнули ещё до окончания весеннего семестра.
elle n'a pas pris de congé maladie, elle s'est fait virer en cours d'année!
Но я не брала с собой костюм для верховой езды.
Je n'ai pas la tenue.
Выяснилось, что она давно его принимала, но неизвестно, где брала.
On ignore où elle s'approvisionnait. "
Она и раньше брала наши фрукты.
Elle vole encore et encore.
- Я не брала.
- Ce n'est pas vrai.
иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
prenait parfois une épingle et accrochait mon jupon au sien.
А когда это я брала твой термометр?
Est-ce que je te demande quelque chose!
- Я не брала его, мисс.
Je ne l'ai pas touchée.
Видели бы вы его лицо, когда я брала два ружья.
Si vous aviez vu sa tête quand j'ai achete 2 fusils.
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила... И он знал, что она его любила.
Quand sa mère était... encore vivante, elle le prenait sur ses genoux... et il savait qu'elle l'aimait.
Я однажды нашла кота и повсюду брала его с собой.
J'ai trouvé un chat une fois et je l'emmenais partout.
О, я знала, что она брала деньги из сбережений.
Je sais qu'elle puisait de l'argent dans ses économies.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
J'ai failli t'appeler des centaines de fois, mais j'étais sûre que tu m'en voulais de t'avoir volé l'émission.
Я никогда не брала уроки.
Je n'ai jamais pris de leçon en plus.
Ты её уже брала на руки?
Tu l'as déjà touchée?
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала.
La vie m'a accueilli sous son aile, Pour me garder et me sauver.
и я наполняла их образами, которые брала отовсюду.
Et je les mettais en forme avec des images réunies de partout.
Я оставлю ее на пианино, хорошо? Я принесла ее музыку, которую брала.
Je le mettrai sur le piano avec ses partitions.
Один раз она случайно уронила брата-малыша в колодец, когда брала воду.
Elle a laissé tomber par hasard son petit frère dans le puits.
Ни разу не брала уроков.
Elle n'a jamais pris de leçons.
Такой рассказ будет стоить пять фунтов, столько Анаис Нин брала в 1827 году.
Ce sera cinq livres l'histoire. Le tarif d'Anaïs Nin en 1927.
Ах да, я брала.
Ah oui, je l'ai pris.
- Она же сказала, что не брала. Ты взяла его бумажник?
- Elle a dit que c'était pas elle, pas vrai?
- Не брала я его бумажник.
- Non, je ne lui ai pas volé.
Брала уроки за 20 форинтов.
20 florins les leçons d'anglais.
Ты брала ее с собой?
Tu l'as emmenée avec toi?
Я видел, как ты брала его член в рот.
Je vous ai vu prendre son pénis dans votre bouche.
Нет, она брала только еду. Да, Дейзи?
Non, c'était la nourriture, n'est-ce pas, Marguerite?
Она утверждает, что никогда раньше не брала денег.
Elle n'avait jamais accepté d'argent avant.
ѕару часов назад, € сто € ла на баллюстраде 60-го этажа и брала интервью у человека, который после этого бросилс € вниз.
Il y a quelques heures, j'étais sur un toit au 60ème étage... interviewant un homme qui s'est donné la mort.
Я знаю, потому что сегодня я брала книгу в библиотеке.
Vendredi de lt. Je sais. l changé mon livre à la bibliothèque.
- У меня есть этот шарик, Беатриче его брала в рот.
J'ai cette petite balle... que Beatrice a mis dans la bouche.
Дорогая, ты брала что-нибудь, что папа не разрешал тебе трогать?
Tu as mangé quelque chose de défendu?
А мне говорили, чтобы я не брала ничего и не разговаривала с незнакомцами.
On m'a dit de ne rien accepter, et de ne pas parler aux inconnus.
Могу поклясться, что брала их с собой.
- Non.
- я даже никогда не брала уроков.
Ils sont ιnormes...
- Я не брала!
Je l'ai pas dit!