Будить translate French
528 parallel translation
Не станем будить его ради такого пустяка.
"Ne le réveillons pas pour une broutille pareille!"
Мне претило будить Вас.
Je ne voulais pas vous réveiller.
Я уже хотела тебя будить.
- J'ai même voulu te réveiller.
Я знаю, бесчеловечно будить кого-то в такой час.
C'est cruel de réveiller quelqu'un à une heure pareille.
Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать.
Je crains qu'un matin en venant vous sortir du lit... je doive tirer les draps vers le haut au lieu du bas.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Pour les tout petits, un thermos de boisson chaude, car on risque de les réveiller!
- Тихо, я не хочу ее будить. - Кого?
- Il ne faut pas la réveiller.
Какой милый способ будить.
Quel charmant réveil.
- Она все еще спит. Не хочу будить ее.
Je ne veux pas la réveiller.
Я не хотела тебя будить.
Je ne voulais pas te réveiller.
Да, и надо было меня будить...
Tu m'as réveillé!
Да, сэр. Вчера в полночь, но я решил, что не стоит вас будить.
- Oui, hier, mais il était minuit.
Будить человека в два часа дня!
Ça t'amuse de me réveiller à deux heures de l'après-midi?
Не смейте будить меня раньше семи утра.
Ne me réveillez pas avant 7 h.
Когда наверху звонят, тут ничего не слышно. Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи.
Quand ça sonne en bas, on n'entend rien en haut.
Он мне велел будить его чем свет :
Il m'a ordonné de me présenter très tôt.
Мисс Фарли просила ее не будить, пока она сама не позвонит.
Mlle Farley ne souhaite pas être réveillée.
Не надо ее будить.
Tu ne la réveilleras pas.
Возможно, но я все же не буду ее будить.
Si je ne la réveille pas.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
Vous adorez votre mari et me demandez de vous endormir plutôt que de vous éveiller.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
C'est notre devoir de les éveiller, de les secouer pour qu'ils acquièrent une conscience.
Не заставляйте меня его будить. Он только что уснул.
Je ne voudrais pas le déranger, il dort...
А я шел тебя будить.
J'allais te réveiller.
Его будить?
- Je le réveille?
Возможно, он не хотел будить вас. Не хотел меня будить!
Me réveiller?
- Что? Мне и его будить?
- Il faut le réveiller?
Не хочется его будить, но дорогу расчистили. Карл!
Il dort si bien...
Не хотел будить. Надо ехать.
Il faut que j'y aille.
Не стоит его будить. А охрану все же выставь.
qu'est-ce qu'on peut vous permettre mon vieux?
Муж спит. Не будем его будить, по крайней мере, не сразу. Возможно, мне придется с ним побеседовать, но не по поводу наших маленьких историй.
Dans ce cas... je vous demande pardon.
А когда я вернулась, он спал, и я не стала его будить.
Oui, elle m'a parlé de meurtres.
Пойду остальных будить.
Je dois les réveiller.
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
Il s'en va galopant sur son fougueux destrier. Il a fière allure, droit et grand! II va éveiller sa bien-aimée d'un premier baiser, et prouver que l'amour est toujours vainqueur!
- Я будить его.
- Moi, réveiller lui.
я не хотел вас будить.
Je ne voulais pas vous réveiller.
Мы не должны его будить, еще рано.
Ne le réveillons pas encore.
Я не хотела всех будить, увидела раскрытое окно...
Je ne voulais pas réveiller tout le monde. Votre fenêtre...
Я не только разбужу тебя в пол двенадцатого, но и буду будить каждые пол часа.
Je te réveillerai toutes les demi-heures s'il le faut.
Придется будить консьержку. А вдруг консьержка скажет, что ее нет дома.
Je suis obligé de réveiller la concierge... la concierge me dira : "Elle est pas là", peut-être "Vous ne pouvez pas monter à cette heure-là."
Зачем будить твоих родителей?
Non. Je ne veux pas les réveiller.
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
Monsieur ne veut pas etre derange avant 1 1 h.
Оох! Я думаю что его лучше не будить.
Évitons de le réveiller.
Я не хотела будить вас. Вот.
Je ne voulais pas vous réveiller.
Мне любо их могучую природу будить от сна.
Il me plaît de tirer de son sommeil leur puissante nature.
Если я на снотворном, то зачем меня без конца будить?
- Il faut bien vous nourrir. - Laissez-moi, j'ai pas faim. Je vous aide à marcher.
Вшивый оборванец, как ты смеешь будить среди ночи благородных синьор?
Malappris! Déranger les femmes à cette heure!
Нет-нет, не будем ее будить.
Et alors?
Пожалуйста, уже поздно. Нельзя его будить.
Il est tard.
Мы решили не будить тебя.
Nous n'avons pas voulu vous réveiller.
Нам не нужно будить прислугу.
On laisse Fumi dormir, hein?
Во второй раз коридорный ответил, что мсье Жоржа не велено будить раньше трех.
Qu'est-ce qu'elle a fait?