Буду держать тебя в курсе translate French
73 parallel translation
О, конечно, конечно. Я буду держать тебя в курсе.
Bien sûr, je continue.
Карло, мне нужно идти в Трескоре, наладить связь с остальными, буду держать тебя в курсе.
Je contacte les autres, Je te tiens au courant.
Я не могу сказать тебе, где я. Но буду держать тебя в курсе дела.
Je ne peux pas te dire où je suis, mais je te recontacte.
Ели мы... если что-будет, я буду держать тебя в курсе.
Je te tiens au courant.
Я буду держать тебя в курсе происходящего.
Je te tiens au courant.
- Я буду держать тебя в курсе.
- Je vous tiendrais au courant.
Я буду держать тебя в курсе.
Je te tiendrai au courant.
В общем, буду держать тебя в курсе?
Je te tiendrai au courant.
Я буду держать тебя в курсе.
Tenez-moi au courant.
Я буду держать тебя в курсе, не волнуйся.
Je te tiendrai informé. Ne t'inquiète pas.
Я буду держать тебя в курсе.
Ok, je te le ferais savoir.
Буду держать тебя в курсе.
Je vous tiens au courant.
Буду держать тебя в курсе дел.
On vous rappellera.
Я буду держать тебя в курсе. ОК?
Je te tiendrai au courant.
Работаем над этим. Буду держать тебя в курсе.
- Je réduis la liste.
- Я буду держать тебя в курсе, Кэт.
On en reparlera, Kat.
Буду держать тебя в курсе.
Je te tiendrai au courant. - Du neuf?
Буду держать тебя в курсе Ладно.
Je te tiens au courant.
Я уже послал за ним команду, но я буду держать тебя в курсе.
J'ai déjà envoyé une équipe le chercher, mais je te tiens au courant.
Буду держать тебя в курсе.
Je vous tiendrai au courant.
Я буду держать тебя в курсе.
Je ne suis pas encore sûre.
Буду держать тебя в курсе.
Je te tiens au courant.
Буду держать тебя в курсе событий.
Je te tiens informé.
Я займусь Ройей и буду держать тебя в курсе.
Je vais m'occuper de Roya et je te tiendrais au courant.
Буду держать тебя в курсе дела.
Je te tiendrai au courant.
Буду держать тебя в курсе. Пока.
Bon, je te tiens au courant, allez, je t'embrasse.
Я не знаю, но непременно буду держать тебя в курсе.
Je ne sais pas, mais je vous tiendrai au courant.
Ладно, буду держать тебя в курсе.
D'accord. Je te tiens au courant.
Я буду держать тебя в курсе событий, просто хотела, чтобы ты знала.
Je te dirai ce qu'il se passe, mais je voulais que tu le saches.
Буду держать тебя в курсе дела.
Je te tiens au courant.
Я буду держать тебя в курсе, хорошо?
Je te tiendrai au courant, OK?
Буду держать тебя в курсе.
Tu as raison. Je te le dirai.
Я буду держать тебя в курсе?
Je vais vous tenir au courant?
Буду держать тебя в курсе.
Je te tiens informé.
Я разберусь, и буду держать тебя в курсе.
Je gèrerai, et je te tiendrai informée.
Буду держать тебя в курсе подсчёта.
Je vous tiendrai informé du nombre.
Буду держать тебя в курсе.
Je te tiens au courant!
Я буду держать тебя в курсе.
Je te tiens au courant.
Буду держать тебя в курсе.
- Je te tiens au courant.
- Я буду держать тебя в курсе.
- Je te tiens au courant.
Пока там не всё, но я буду держать тебя в курсе.
Il n'y a pas grand chose, mais t'auras un aperçu.
Оставайся на месте. Я буду держать тебя в курсе.
Ne bougez pas, je vous tiens au courant.
Ладно, буду держать тебя в курсе.
Je te tiens au courant.
Буду держать тебя в курсе.
Je tiens au courant.
Я буду держать тебя в курсе весь день.
Je vous tiendrai au courant.
Да, да, буду держать тебя в курсе.
Oui, oui, je resterai vous avez mis à jour.
Я вешаю трубку. Буду держать тебя в курсе.
Je te tiens au courant.
Я буду держать тебя в курсе дела.
Je te tiendrai au courant sur l'affaire.
Буду держать тебя в курсе.
Je te tiendrai au courant.
Хорошо, буду держать тебя в курсе.
Je te tiendrai informée.
Я буду постоянно держать тебя в курсе его местонахождения.
Je te dirai où il se trouve à chaque instant.