Бунт translate French
416 parallel translation
Своего рода бунт.
Un genre de rébellion.
Похоже на бунт. Может быть, кто-то выиграл две ставки за день.
Quelqu'un a dû gagner le couplé.
Я не стану в одиночку затевать бунт.
Pas de mutinerie tout seul.
Ты слишком мягок! Это же бунт!
Il faut réprimer ce soulèvement!
Этот бунт не похож на другие.
Ce n'est pas une révolte comme les autres.
Его присутствие рядом с Феофар-Ханом делает бунт опасным.
Sa présence auprès de Féofar-Khan donne à la révolte des Tartares une signification particulièrement dangereuse.
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Je croyais que c'était un pique-nique, pas une révolte d'épouses timbrées. Ça ne m'intéresse pas d'y assister.
В столовой - бунт.
Il y a du désordre dans la cuisine.
Если мы дадим им уйти, то бунт охватит всю империю.
Si nous leur permettons de s'échapper... cet esprit de révolte se propagera à tout l'empire.
Но он подстрекал вас на бунт. Вы не считаете это странным?
Mais il vous incite â la révolte... vous trouvez ça normal?
Что, за бунт?
Tu ne protestes pas?
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
A cet oubli je fais don de ma triste voix latine, plus triste que la révolte, bien plus triste...
- Мы не собираемся поднимать бунт.
Nous ne cherchons pas à nous liguer contre vous.
! Бунт?
Émeute?
Новый бунт женщин.
Encore une révolte chez les femmes?
Бунт может принять много форм.
La rébellion... peut prendre différentes formes.
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
lorsque le bien général est menacé, lorsque la fonction même de la société est en danger, toute rébellion doit cesser.
Ситуация в городе выходит из-под контроля. В Лондоне начался бунт.
Qu'est-ce que ça vient faire avec ce que vous faites?
Дзибо не сказал, не готовят они бунт или переворот?
Dzibo n'a pas dit s'ils préparent une émeute ou des troubles?
- Бунт?
- Une révolte?
Бунт!
Une révolte!
Если там запретят смотреть матч, будет бунт.
En taule, on faisait des émeutes!
Управлял Северным тайным обществом, имевшим целью бУНТ.
Dirigeait la société secrète du Nord qui se proposait de lever la révolte.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Et de leur monde luxueux... à notre monde de pauvreté... ils nous enseignent la justice, la sédition.
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Mais il y a une émeute à Motihari au Champaran.
Хоть что-то происходит Хоть кто-то бунт поднял.
"Enfin il se passe quelque chose. Un soulèvement."
Если есть бунт, значит нет школы.
"S'il y a un soulèvement, il y a pas d'école."
К томуже команда подняла бунт.
Et par-dessus le marché, l'équipage s'est mutiné...
Может, поднимем бунт или что-то в этом роде?
Ne pouvons-nous pas nous révolter?
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
A fomenter une rébellion des asservis. M'aideriez-vous à emprisonner puis immoler leur maitres?
Капитан, это опасно. Может начаться бунт.
Vous encourez le risque d'une mutinerie, capitaine.
- Ты сказал бунт?
- Vous avez dit "mutinerie"?
- У нас здесь бунт начинается. - Чёрт!
On a une émeute.
Директор Маклавски, у нас тут бунт начинается. Выходит из-под контроля.
On contrôle plus, on a besoin d'aide.
У нас бунт в блоке "В". - Чёрт возьми, у нас прямой репортаж!
On a une émeute dans l'aile B.
Молодежный бунт?
Tu as arpenté les rues?
Если сообщить об этом в вечерних новостях, то к полуночи начнется самый большой бунт в истории.
Passez ça aux infos et ça sera l'émeute du siècle. On verra la fumée au Canada.
Кажется, что бунт был сто лет назад.
Le carnaval paraît si loin.
И если я попытаюсь убрать войска, несмотря на возражения Лейтона, может случиться бунт планетарного масштаба.
Si j'essaie de rappeler ces troupes, j'aurai une émeute planétaire.
На севере вот-вот вспыхнет бунт, мы должны выбрать на чей мы стороне.
Au nord ils veulent se rebeller, on doit choisir nos alliés.
А если поднять бунт!
Si nous nous révoltions!
Это бунт?
Une sédition!
Что заставляет меня задуматься, является ли ваш бунт искренним или это все только показное?
Je me demande donc si vous parlez ainsi... juste pour la forme.
Это похоже на тюремный бунт.
On dirait qu'il y a eu une émeute.
Вы верите в бунт, свободу и любовь, верно?
Vous croyez à la rébellion, la liberté et l'amour, oui? - Absolument.
Бунт, свобода,... любовь.
- Rébellion, liberté, amour.
В стране потерянных душ... бунт наступает жестокий... но в подавляющем религиозном городе где половина населения даже не той религии он приходит как огонь.
Dans un pays d'âmes perdues... la rébellion ne vient pas facilement... mais dans une ville d'oppression religieuse... dont la moitié de la population n'est même pas de cette religion... ça prend comme le feu.
Что это такое, бунт?
Un soviet?
Твой бунт хорош и честен.
Votre rébellion est saine et honnête.
Там бунт.
Il y a une manif!
Бунт - это одно.
La rébellion, c'est une chose.