Быков translate French
157 parallel translation
Бой быков.
A regarder des tauromachies.
- Сколько быков должно пройти?
Combien de bœufs vont le traverser?
Никаких "быков". Никаких "медведей". Никаких ягнят.
Pas le taureau, ni l'ours, ni l'agneau.
Бой быков - это искусство.
Prends exemple sur lui.
Вы это сможете сделать, устройте его на корриду молодых быков и скажете мне спасибо.
- Logiquement. Vous avez les moyens. Vous montez une novillada, trouvez-lui une place.
Тебе же лучше - чем длиннее у быков рога, тем больше славы нам достанется.
Elles sont pleines, c'est ta chance. Profites-en.
Он играл у Быков.
Il ajoué un an chez les Rams.
С другой стороны, некоторые другие признаки, такие как рождаемость, процент телят, быков
Mais en ce qui concerne la fertilite, la survie des veaux, l'heritabilite du taureau,
Говорят, он мог бы и больше, Если бы рабочие Могли быстрее убирать быков.
Il aurait pu en faire plus si ceux qui virent les bœufs suivaient le rythme.
Да. Они убили телёнка и быка, много быков?
Ils avaient tué le veau et le taureau, beaucoup de taureaux?
Много нами быков перебито.
Nous voulons connaître Ia folie... du carnaval de Paris.
"Дубиною евреев, как быков, погоним прочь!"
- Frappons les juifs à la matraque!
"Да здравствуют Салаши и Гитлер! Дубиною евреев, как быков..."
"Vive Szálasi et Hitler frappons les juifs à la matràque!"
Потом, вдалеке, я услышал быков и начал бежать изо всех сил.
Et j'ai entendu les taureaux. J'ai couru aussi vite que j'ai pu.
Да, в юности не верил я рассказам Что люди есть в горах С подгрудками, как у быков, с мешками мясистыми у горла, что есть люди Без плеч и с головами на груди ;
Dans notre enfance, qui aurait cru à ces montagnards à fanon de taureau, dont le gosier pend comme un sac de chair, ou bien à ces hommes dont la tête niche dans la poitrine?
Ћучше, чем кто-нибудь, он знает искусство бо € быков, фламенко и испанское вино. ќбними мен €, друг.
Vous connaissez mieux que nous le vin espagnol, la tauromachie et le flamenco!
Ѕыки. ¬ четвертом бою быков, тореро јнтонио ќрдосес... ¬ ы получаете штраф за парковку телеги в запрещенном месте.
Des toreros, dans la quatrième corrida... Dépêchez-vous de traverser. Je vous mets une amende pour stationnement interdit.
Знаю тут пару здоровых быков-пидарасов, которые... просто с удовольствием с тобой познакомятся.
J'ai deux copines... qui veulent te connaître.
Сунь У-Кун, глупец, ты обещал Будде, что поможешь Сюньцзану добыть на Западе священные свитки, но вы с Королем Быков решили съесть вашего Шифу. - Учитель )
Roi des singes, tu as promis à Bouddha d'aller en Occident avec ton maître Tang San-tsang quérir les textes sacrés.
Пришел Король Быков? Король Быков?
Le Roi-taureau est là?
Очень много происходит событий. Внезапно, появляется Король Быков.
La suite est mouvementée parce que le Roi-taureau surgit.
Но, даже, если он явится, он не сможет забрать тебя у Короля Быков.
S'il revient, comment t'arrachera-t-il au Roi-taureau?
Король Быков! Я не позволю своей сестре выйти за тебя!
Je ne te laisserai pas l'épouser.
После того, как он убил Короля Быков и спас Вечного Монаха, в мире не осталось больше демонов.
Il a débarrassé le monde des monstres.
Везу сына посмотреть на первый бой быков.
Je l'emmène voir sa première corrida.
Успокойся быков!
Calmez les boeufs!
И скот ваш поразят : овец, коров, быков.
J'envoie le fléau J'envoie l'horreur
Это похоже на всемирную выставку быков
Ça ressemble au mondial du boeuf!
Каждые два года в Лютеции показывают новых быков.
Tous les 2 ans, à Lutèce,.. .. on expose les nouveaux boeufs.
Как у индейцев были головы быков или тигров или соколов...
Les Indiens, c'était les bisons, les tigres ou les faucons.
Как в бое быков, когда матадор танцует со смертью.
Où la témérité du matador ressemble à une danse de mort.
Шесть быков и одна женщина.
Une femme contre six taureaux.
В среду, в Бруеге. - Лидия Гонзалес против шести быков.
Mercredi prochain, dans les arènes de Brihuega, Lydia González affrontera six taureaux.
Пусть придет на бой быков в 5 вечера встретиться со мной. Что?
Viens me voir à la corrida à 5 heures
Бой быков. Хоккей с быками. Тебе это нравится?
La corrida, le combat de taureaux, vous aimez ça?
Оседлай одного из этих быков въедь в город, как конквистадор, и вызови их всех на дуэль.
Seller un de ces taureaux et entrer dans la ville comme un conquistador et les défier tous en duel.
Ни быков, ни плуга у меня нет. Придется поверить на слово.
Je n'ai ni charrue, ni boeufs, je dois donc faire confiance.
Фунт плоти человеческой, Фунт мяса, у человека взятого, дешевле И худосочней мяса коз, овец, быков.
Une livre de chair, ôtée d'un homme, n'est pas aussi estimable, ni aussi profitable qu'une livre de chair de mouton, de bœuf ou de chèvre.
ФЕСТИВАЛЬ БЫКОВ, ИСПАНИЯ
festival DES TAUREAUX, ESPAGNE
БОЙ БЫКОВ
la corrida
В лучшем случае термин "бой быков" неправильное употребление, как есть небольшое соревнование между мечом ловкого матадора
La corrida, ou course de taureaux, porte mal son nom... ... car il n'y a pas de course réelle entre le matador agile et armé d'une épée,
И эта кровавая форма развлечения... бой быков.
Ce divertissement sanglant s'appelle la corrida.
"Кельтов", "Быков", "Озерников". У всех классная защита.
Celtics, Bulls, Lakers, une méga défense.
Бой быков это искусство, для которого требуются грация, время и изящество.
Ma parole, tu courais à ces capeas?
- Бой быков, пляж, ресторан.
- Le combat de taureau, la plage... le restaurant.
Король Быков идет...
- Maudit! - Filons.
Дорогая, выходите с Королем Быков и увидите Иисуса.
Toi et le Roi-taureau, venez voir Jésus.
Сунь У-кун, глупец, ты хотел вступить в брак с сестрой Короля Быков, но посчитал Вечного Монаха своим свадебным подарком.
Singe ingrat! Pour avoir la sœur du Roi-Taureau, tu lui as offert ton maître comme présent.
Король Быков?
Le Roi-taureau!
Король Быков!
Le Roi-taureau!
- Ага, быков подразнить!
- Pour la feria.