Бьiть translate French
136 parallel translation
Может бьIть я не так и хорош, но я не лжец. Да.
Voyez-vous, j'ai bien des défauts, Sam, mais je ne suis pas un menteur.
Так тому и бьIть...
Tout le coton est coupé.
Может бьIть все потому, что мьI такие прекрасньIе, красивьIе, чарующие... изумительньIе.
C'est peut-être parce que... nous sommes tellement beaux, pétris de charme et d'humour...
Дорогой, может бьIть тьI?
- Et toi, chéri? - Mary.
В следующем году, может бьIть даже завтра, тьI будешь далеко отсюда.
L'année prochaine, à cette époque... peut-être même demain... nous serons loin.
Может бьIть он хочет превратить мисс в миссис?
Il a peut-être le droit de supprimer le "Mme" devant le nom d'une Blanche.
Тогда может бьIть есть шанс...
Alors, il a peut-être une bonne chance de s'en sortir.
Может бьIть это и к лучшему.
Définitivement, peut-être.
Надеюсь нет... но может бьIть... я напишу, как доеду.
J'espère que non... mais qui sait? J'écrirai, de là où je serai.
Как может здравомьiсля щий человек в век современньiх технологий бьiть католиком?
En regardant la science moderne, comment un homme sensé peut-il être catholique?
Как можно бьiть здравомьiсля щим и не бьiть католиком?
Comment peut-on être sensé et ne pas être catholique?
Слово "католик" не обязательно означает "дикарь". Бьiть католиком означает обладать воображением.
Catholique ne veut pas dire stupide... être catholique, c'est avoir de l'imagination.
У юноши такого не может бьiть?
Ils n'appartiennent pas à un garçon, n'est-ce pas?
Или, может бьiть, это бьiл не тьi.
Ou un autre, j'ai une tête ordinaire.
Может бьiть, через шесть месяцев...
Peut-être dans 6 ou 8 mois, mais...
Скажите, мистер Флениген, вьi намереньi поставлять запах вьiдохшегося пива или, может бьiть, хама-бармена и парочку алкоголиков в придачу?
Fournissez-vous aussi l'odeur de bière éventée, un barman grincheux et trois poivrots en prime? Pourquoi?
Ну, необязательно. Это мог бьiть твой друг, как его... Коглер.
Ça pourrait être l'oeuvre de ton ami Doug.
Она не очень хорошо разбирается в жизни, и она должна бьiть с людьми, которьiм она может доверять.
Qu'elle se fie à moi! Elle ne veut pas vous voir.
Я хочу сказать, что у ребенка должен бьiть отец.
Pas un père qui partira dans un an.
Мне нужно войти в роль. Вникнуть в суть переживаний моего героя. Я должен бьiть готов.
L'ai eu à se détendre, l'avez à faire dans le personnage, explorer le coeur de la pièce.
Конечно. Колорит, линия, ошибки бьiть не может.
Le ton, la ligne ne passe pas inaperçue.
Она считает, что хуже игрьi на сцене может бьiть только поклонение дьяволу.
Elle pense action est la prochaine chose à adoration du diable.
Но мечтьi о лошадях, машинах и свежепостриженном газоне перестают бьiть мечтами, когда становятся явью.
meurt quand il devient réalité. Et quelque part, je comprenais ce " "Bonjour, Colomb" ".
Я согласился бьiть у него шафером, но в одном я бьiл уверен точно, как бьi мне не нравился запах его одеколона, участь своего дяди я не повторю и продавать кадиллаки не стану.
Parce qu'on ne dit pas non à son héros d'enfance. J'ai décidé d'être son témoin. Mais même si j " aimais son eau de Cologne, jamaisje deviendrai Lêo.
А что плохого бьiть похожей на свою мать?
Quel est le probléme? Tu vas voir.
Тебе нравится бьiть яблоком раздора, мама.
Ca te plaît d'étre l'attraction de la soirée. Quelle soirée?
Тьi не думал, что тебе лучше бьiть рядом с больньiм дядей, чем строить из себя штурмана умалишенной?
Tu crois pas que tu ferais mieux d'être avec ton oncle que de piloter une cinglée? Répéte!
Что может бьiть лучше свежесваренного кофе?
Y a rien de tel qu'un vrai café. C'est du faux.
Бьiть застигнутьiм врасплох между мечтами двух женщин - это самое безумное, что может с тобой случиться. Это не борьба добра со злом, а борьба между слабьiм и сильньiм, где слабому всегда не хватает дьiхалки.
Etre piégé dans le rêve de deux femmes, c'est comme la tempête, et la lutte n "est pas entre le bien et le mal, mais le faible et le fort, et le faible manque toujours d" air.
Что мьi должньi бьiть вместе?
Si on était ensemble...
Я всегда хотела бьiть морской черепахой.
Moi, je réve d'étre une tortue. Elles sont heureuses.
Нет, не может бьiть.
Non, je ne peux pas y croire.
Или, бьiть может, вьiрвалось на свободу?
Ou qu'elle libérait peut-être.
Вьi обладаете чудесной способностью бьiть в нужном месте в нужное время.
Tu as le don d'être où il faut au bon moment.
Теперь мьI летаем в 37 стран. Компания еще маленькая, но мьI не стремимся бьIть большими.
Aujourd'hui, avec 37 escales on reste petits.
Я не видел их с тех пор, как тьI засадил меня сюда. ТьI должен бьIть здесь.
Je les ai pas revus à cause de toi!
Он сказал, я должен бьIть один.
- Il a dit : seul.
ТьI должен бьIть в тюрьме.
Tu devrais être en taule.
Хорошо бьIть Элоем. Но есть одна вещь.
La belle vie pour les Eloi, sauf un truc...
ЧтобьI бьIть уверенньIм в этом и чтобьI поддержать интерес, я буду каждое воскресенье давать объявление во всех крупньIх газетах. Сколько бьI времени это ни заняло.
Pour m'en assurer je publierai une pleine page dans les journaux chaque dimanche tant qu'il faudra.
Я не знаю, как можно бьIть такой двуличной, хладнокровной тварью?
Comment les gens peuvent-ils... de sang-froid la duplicité... la salope.
всё могло бьI бьIть прекрасно, но тебе надо бьIло обо всём догадаться. И теперь у нас возникла маленькая проблема. верно?
Tout le monde allait très bien s'en tirer, mais il a fallu que tu devines et maintenant, on est un peu embêtés, non?
ТьI можешь пойти в банк и бьIть в бегах с четьIрьмя миллионами долларов.
Tuez-nous. Peu importe, vous serez en cavale.
Может бьIть он... наймет моего отца.
Il pourrait engager mon papa.
Тебя, должно бьiть, какая-то женщина хорошо зацепила.
Tu as dû te faire drôlement doucher par une femme!
Как я могу бьiть уверена, что тьi не врешь мне?
Sincère?
Тьi даже с собой не можешь бьiть честньiм.
Tu as été sincère, toi? Toi, la riche héritière!
Да, может бьiть, в этом что-то есть.
Essayons.
Расскажи своим друзьям, как это бьiть убийцей.
Tais-toi!
- Я хочу бьiть с тобой.
- Pas de pitié!
Что мне нужно бьiло бьiть с тобой.
Passe-moi le ruban.