Бёдрах translate French
98 parallel translation
- Дело в моих бёдрах?
- C'est mes hanches?
Но когда выходил из душа у него всегда полотенце намотано на бёдрах.
Mais s'il sort de la douche... il s'entoure d'une serviette!
... у моей жены на бёдрах начинает накапливаться жирок.
C'est très bon, un peu riche. C'est du belge.
- Пока не вижу. Может быть, спрятаны между пальцами ног или на бёдрах.
On a juste la tension.
В бёдрах тесновато.
Elle ne me va pas vraiment.
Я была толстой, особенно в бёдрах, невысокой, и так и не достигшей половой зрелости.
Ouais, j'étais grosse... voire obèse et trapue... et je n'avais pas connu les troubles de la puberté.
Ведь есть разница между ноющим артритом в бедрах с чувством страха по отношению к нему и ноющим артритом в бёдрах с чувством надежды по отношению к нему.
pouvez-vous sentir la différence entre le fait d'avoir une arthrite douloureuse et de déprimer, et le fait d'avoir une arthrite douloureuse et d'espérer la guérison.
Всё дело в бёдрах и движениях.
Tout est dans les hanches et les tétons.
Закрученные на бёдрах девственниц. Разве нет?
Roulé sur les cuisses de vierges.
Что напомнило мне : о твоих широких бёдрах и вскормлённой кукурузой жизненной силе.
D'ailleurs, tu as de larges hanches et un dynamisme hors du commun.
А о бёдрах твоих.
Mais de vos hanches.
Это жестоко. Ты же знаешь, что он отложится у меня на бёдрах.
Tu sais que je prends tout dans les hanches.
А то сразу же на бёдрах начнётся целлюлит.
Les calories iront tout droit dans vos cuissots dodus.
Она любит, когда кости на бёдрах торчат!
Elle aime quand les os des hanches ressortent!
Она такая привлекательная, а я просто тётка с жиром на бёдрах.
Peu importe qu'elle soit la bonnasse maintenant, et que je sois celle aux bourrelets.
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело - это нормально.
Elle s'est arrondie aux hanches depuis la naissance des gosses... mais il faut s'y attendre - c'est naturel.
В руках и в бедрах.
Mes bras et mes jambes.
- В бедрах и вдоль позвоночника.
A quel endroit?
Все дело в бедрах.
Tout est dans les hanches.
Я мечтаю о твоих бедрах, о прикосновении к твоей нежной коже, от которой во мне просыпается желание. - Возбужден и весь горю... - Алекс!
"Je rêve de tes cuisses, de ta peau blanche qui m'amènent au désir, alors que je suis excité et enflammé..." Excité et enflammé?
Все в бедрах, все в бедрах.
Tout dans les hanches...
Я как-то сказал одной, что не ем пирожных, потому-что жир откладывается на бедрах.
Moi, que j'évitais les gâteaux pour pas grossir des cuisses.
Немного полновато в бедрах на мой вкус, но...
Un peu trop de hanches à mon goût.
Обнаружены следы надрезов... на плечах, руках, локтях и бедрах... нанесены острым предметом. Ножом для резки ковров.
L'examen révèle des traces de lacération sur les épaules, les bras, les coudes et les cuisses réalisé par un instrument tranchant.
У меня еще на бедрах ссадины.
Un sur le genou. J'ai une éraflure à la cuisse, enfin, à la jambe.
"На один момент во рту, навечно на бедрах."
"Trois secondes sur les lèvres et trois ans sur les hanches!"
Я люблю, когда у меня на бедрах что-нибудь болтается.
J'ai toujours aimé avoir un truc serré sur les cuisses. C'est bon.
Джинсы на бедрах очень интересны.
Les jeans taille basse, ça arrache.
Можешь предположить, какое различие в моих бедрах.
Devinez la différence entre mes cuisses.
Пол женский, 70 кг... рваные раны на груди и бедрах, кортокое, частое дыхание
Femelle de 70 kg, lacérations à la poitrine et à la hanche, respiration rapide.
Чак, я думаю твои руки должны быть на моих бедрах.
Je crois qu'en fait, vous devriez mettre votre main sur ma hanche.
И твоих бедрах... без признаков целлюлита.
Ou vos cuisses sans cellullite...
Это ты о моих мускулистых, толстых бедрах?
Tu veux parler de mes cuisses musclées?
Это такой обруч, который вращается на бедрах.
Hula-hoop. Un cercle qu'on maintient en se déhanchant.
Ешь всего минуту, а на бедрах откладывается ого-о.
Avec les bébés, c'est une minute à savourer, toute une vie à digérer.
O, еще одна судорога. На этот раз в бедрах.
Ça part des hanches.
Джейн, вот та с кем я хотела тебя познакомить - Твой новый клиент, Лина, талантливая модель, рекламирующая нижнее белье чьи волосы не выглядели так шикарно со времен фотосъемки джинсов на бедрах.
Ta nouvelle cliente, Lina, une mannequin en lingerie talentueuse, dont les cheveux n'ont pas été si magnifiques depuis le shooting pour les jeans taille basse.
- В бедрах ему не откажешь.
- On ne peut pas nier les fémurs. - Oui, tu ne peux pas.
Ни в коем случае не надо говорить о больших бедрах.
On ne parle pas d'un ample bassin.
Забудь о бедрах.
Laisse tomber les hanches.
Потянул мышцы на бедрах.
Claquage des deux cuisses.
Это, наряду с развитыми мышцами на его плечах и бедрах говорит, что он был артистом балета.
Combiné aux attaches des muscles sur les épaules et les hanches... on peut en conclure qu'il était un danseur de ballet.
На плечах, на бедрах.
Le haut des bras, le haut des cuisses.
Стою тут без футболки а моя пижамка едва держится на бедрах.
Je ne porte pas de t-shirt et mon bas de pyjama descend très bas sur mes hanches.
Увеличь эту женщину, фокусируясь на ее бедрах.
Zoome sur la femme, sur ses hanches.
Синяки на бедрах.
Elle a des bleus sur les cuisses.
Руки на бедрах.
Plus haut, les mains.
Только не на бедрах.
Pas sur tes hanches.
Доктор Грей собирается пересадить подвздошную вену в воротную вену но человек болен двухсторонним тромбозом вен в бедрах
Dr Grey va greffer une veine iliaque à la veine porte mais cet homme a une thrombose veineuse profonde bilatérale dans ses artères fémorales.
Почему ты двинула меня сильней Рёника? Она же девочка с среднего запада, у нее столько силищи в бедрах, она и быка завалит.
Pourquoi tu frappes plus fort que Jeremy Roenick? Uh. Car il a ces deux grande, cuisses renversant du Middle West.
Потому что у нее есть какие-то странные шишки на бедрах.
Car elle a ses bosses bizarres sur ses cuisses.