В живот translate French
527 parallel translation
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme... d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide... ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
- Двенадцать огнестрельных ранений. Пять в живот, четыре в грудь, три в голову.
12 balles. 5 à l'estomac, 4 au buste, 3 à la tête.
- А правда, что... - Мистер Джонсон! Что по этому случаю этот Кейн напал на Вас и ударил в живот санками?
Est-ce vrai que ce gamin vous a attaqué après vous avoir frappé avec une luge?
... случайно выстрелил в живот.
Sa femme a dit qu'il nettoyait son fusil et que son ventre était dans le chemin.
Он выбьет мне зубы, потом ударит в живот, чтобы я замычал.
Il cassera toutes mes dents et il me pliera en deux.
- Куда тебя? - Похоже, в живот.
Je crois que j'ai une balle dans le ventre.
Тело молодого человека было найдено в бассейне особняка этой звезды. Две пули в спину и одна в живот. Не большая важность.
Un homme a été retrouvé flottant dans la piscine de la star, avec deux balles dans le dos et une dans le ventre.
Не ниже пояса. А прямо в живот, мистер Бут.
Pas en dessous, directement à l'estomac, M. Boot.
- В живот?
Dans le ventre.
- В живот.
Oui...
"Доктор Фроманже констатировал, что жертва получила ножевое ранение в живот и её смерть наступила 20 минут" ранее ".
"Le docteur constata que la victime avait reçu un coup de couteau " et que sa mort s'était produite environ 20 minutes "auparavant." Et alors?
Он о красивой рыжеволосой сыщике-дебютантке, которую ударили по голове, нож в спину, пулю в живот...
C'est l'histoire d'une fille qui reçoit un coup sur la tête, un coup de poignard dans le dos, six balles dans l'estomac.
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Si tu voulais te tuer, tu te mettrais une balle de 38 dans le ventre?
Он стреляет ей прямо в живот.
Il lui tire dessus, en plein dans l'estomac.
Пять выстрелов в спину и два - в живот.
Cinq balles dans le dos et deux dans le ventre.
Она тебе ничего не сделает, бей в живот! Остановитесь, плохо будет, если нас заметят.
Vas-y dans le ventre!
И всегда в живот!
Nous chercherons les pruneaux dans notre foie.
Что с того? Хочешь получить кусок свинца в живот?
Tu préférerais avoir du plomb dans le nombril?
Но для меня это было, как удар ножом в живот.
Pour moi, c'était une insulte!
Но не за то, чтобы меня пинали! Он пнул меня в живот.
- Pas pour recevoir des coups de pied!
Пулеметная очередь лишила Скоуби его правой руки, а Карсон Дайл был ранен в живот.
Une mitrailleuse arracha d'un même coup la main droite de Scobie... et toucha Carson Dyle en pleine poitrine.
Ранение в живот.
Il a eu une balle dans l'estomac.
Я вобью тебе зубы в живот, если не будешь осторожен!
Je vais si bien te casser la figure que tes dents joueront à cache-cache dans tes tripes.
Раз - и в живот!
Tac, ça y est, le ventre est percé.
Я был тогда в метро. Когда вы воткнули ваш нож в живот тому беззащитному человеку.
J'étais dans le couloir du métro, l'autre soir, lorsque vous avez planté votre couteau dans le ventre de ce pauvre type sans défense.
Да. Ему всадили нож в живот... В переходе метро.
Il a été assassiné d'un coup de couteau dans le ventre, dans un couloir du métro.
Тогда Валино несколько раз ударил её - по рёбрам, пнул её своими ботинками, Розина упала на землю, и Валино снова пинал её по лицу и в живот.
Alors le Valino lui avait donné des coups de pied dans les côtes, il la piétinait avec ses souliers, Rosine était tombée par terre, et le Valino lui avait encore donné des coups de pied dans le visage et dans l'estomac.
Его возможно ударили в живот.
On l'a peut-être frappé à l'estomac.
Он взял ружье мужа и выстрелил ему прямо в живот.
alors il a pris l'arme et lui a tiré dessus a bout portant.
Я его головой в живот, повалил на пол.
Je l'ai touchà © à l'estomac et mis à terre!
Бьешь меня в живот.
Tu me donnes un coup au plexus.
Вчера вечером старшая назвала меня тетёхой, за что я дала ей пощёчину. Так она ударила меня ногой в живот! Нет, нет, нет!
Hier soir, la grande, elle m'a traitée de morue, alors, je l'ai giflée, elle m'a donné un de ces coups de pieds dans le ventre!
Меня в живот подстрелили, без врача, я точно сдохну.
J'ai une balle dans le bide. Sans aide médicale, je vais mourir.
Считай раны в колено и в живот - это самые болезненные раны.
Avec le genou, le bide, c'est le plus douloureux.
Нет, его ранило в живот.
Non.
Вы поворачиваете его на живот, идете в постель.
On le tourne puis on se couche.
А ребенок переворачивается и начинает плакать, вы встаете, переворачиваете ребенка на живот, идете в постель.
Le bébé se retourne et pleure. On se lève, on le retourne et on se couche.
Наверное, я выстрелю тебе в живот.
T'aimes pas ça?
Твой живот в порядке?
Ça va mieux, ton ventre?
Особенно если добавить сюда цветок в холодильнике,.. ... шубку в футляре от виолончели и, самое главное, твой живот.
Surtout si l'on ajoute à cela la fleur dans le frigo, le manteau dans la caisse du violoncelle et, plus important, l'indice sur-le-ventre-sur-le-dos.
Мои колени ослабли и дрожат, да и живот что-то урчит. - Нельзя же вступать в вечность с...
Mes jambes sont molles et je ne peux pénétrer l'éternité avec...
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
On dit que des ronins quémandent des aumônes en menaçant de se tuer aux portes des palais.
Блондин, похоже, капитан хочет пули в свой живот. Ага.
Le capitaine cherche vraiment à recevoir des pruneaux.
Знаешь, в один прекрасный день я просто возьму и вспорю этот огромный толстый живот.
Un jour je vais. ouvrir moi-même ce ventre.
В постели — живот болит.
Parce que tu n'as jamais eu d'enfants.
Интересно получить пулю в живот?
Tu veux te prendre une balle?
Живот в дверь не пролезает.
Un sac à la place du bide.
Можно бить в голову, можно бить в грудь, живот, по рукам.
Tête, sternum.
А когда она проползла мимо меня, то я разглядел, что её мех весь в крови, весь мех целиком... и большой раздутый живот, который она с трудом волокла.
Et tandis qu'elle passe auprès de moi.. je remarque qu'il y a... du sang sur son pelage- - juste sur son pelage... son ventre est gonflé et... elle se déplace lourdement.
Надрывал свой живот по 14 часов в день. А в итоге погряз в долгах на всю оставшуюся жизнь.
Il se crève le cul 14 heures par jour pour s'endetter à vie.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
À la place, j'ai pris un bain de bicarbonate de soude et il a guéri, mais j'ai eu des crampes, comme si j'avais avalé un tuyau plié.