В кладовке translate French
288 parallel translation
Да... И будешь со мной жить в кладовке строительного магазина в Фэйрвэле?
Pour vivre dans une arrière-boutique à Fairvale?
Стенли, там в кладовке лампа испортилась, свет.
Regarde, l'ampoule du cellier plus marcher.
И, во-вторых, - сплюньте - К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
Et deuxièmement... crachez... le temps que je revienne du déjeuner, j'avais un bataillon de chirurgiens dentistes qui les attendait dans le placard à balai.
Там в кладовке куча жестянок.
Tout est là-bas, dans le placard, y a plein de boîtes.
У меня есть молоток и стамеска в кладовке.
J'ai un marteau et une faucille.
Я вообразил, что ты копаешься в моих вещах заглядываешь в ящики рассматриваешь вещи в кладовке.
Je me demandais si par hasard tu inspectais mes vêtements... si tu ouvrais mes tiroirs... si tu regardais dans mon placard.
Вы не возьмете другую, в кладовке?
Pouvez-vous aller chercher le thé dans le garde-manger?
В кладовке? Да...
Il est dans le garde-manger?
- А ты посмотрел в кладовке?
- Arrêtez. - Tu as vérifié le placard?
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Tandis que tout le monde cherche, et murmure, perplexe, sentant ma gêne, on le découvre dans un placard à balais en train de faire l'amour avec ma sœur.
Ты был голый в кладовке с моей сестрой!
Tu était nu dans le placard avec ma sœur.
Бросить меня у алтаря..... и заняться в кладовке любовью с моей младшей сестрой - это благородно?
M'abandonner devant l'autel et coucher avec ma petite sœur dans un placard à balais c'est être gentleman?
Мисс Скарлетт. В кладовке. С радио.
Mlle Rose, dans le placard, avec la radio.
Она несколько раз пряталась в кладовке, чтобы напугать меня. Но потом перестала это делать.
Elle aimait jouer, elle se cachait mais elle a arrêté de le faire.
- Я видел доски в кладовке.
- Les planches dans le placard.
А вместо этого я застрял в кладовке с тобой!
Je devrais être là au lieu d'être enfermé dans un placard.
Если доберешься до отеля Пан Пацифик... в кладовке лежит мой костюм и 200 долларов в Библии.
À l'hôtel Pacific, j'ai laissé des vêtements et 200 $ dans la Bible. Chambre 26.
Те самые ноги, которые до сих пор стоят в кладовке еще с тех времен, когда мне было 14!
Les pieds sont toujours dans la merde... La même merde d'il y a 14 ans!
В кладовке около кухни?
Cette petite pièce derrière la cuisine?
У меня в кладовке бочка раков, которых нужно почистить, и на ней - твое имя.
Il y a des écrevisses à nettoyer. Tu veux le faire?
Если я кому-то понадоблюсь, я буду в кладовке выдергивать ковролин.
Si vous me cherchez, je suis dans le bureau en train d'arracher la moquette.
Я очнулся в кладовке, да ещё и не один.
Je me suis retrouvé dans la penderie avec quelqu'un.
что ОДНА баночка в кладовке точно осталась.
À ta place, je vérifierais.
Холодильник в кладовке.
Le congélo est dans la remise.
- В кладовке под лестницей...
- Et dans le placard près de la sortie...
- Уверена, есть еще пора ящиков в кладовке.
- il en reste une caisse dans la remise.
Поскольку в моей реальности оно должно храниться в кладовке... нужно сделать другой выбор.
Dans ma réalité cet appareil serait dans un placard, tournez-le dans l, autre sens.
Он не был казнен до 54-го, но преступление убийство продавца и попытка спрятать тело в кладовке для мяса.
Certes! Mais le crime qu'il a commis... le meurtre du VRP et le stockage du corps dans la chambre froide...
Столько времени провести запертым в кладовке под лестницей, а ты по-прежнему не на что не годен.
Toutes ces punitions qui n'ont servi à rien.
И издеваешься над ней при первой возможности. Включая секс с незнакомцем в кладовке аэропорта.
Tu t'es rebellée contre lui... entre autres, en t'envoyant des inconnus.
- Мэлани, что ты делаешь в кладовке?
Melanie? - Que fais-tu dans le placard?
Смотри. Нашёл в кладовке.
Trouvé dans la réserve.
- Ты же можешь спать в кладовке. - Там будет проявочная.
- Ce sera ma chambre noire.
Фиби, посмотри на кухне. Я проверю в кладовке.
Inspecte la cuisine, moi le réduit.
Женщина, которая трахалась с тобой в кладовке в аэропорту, через два часа после знакомства.
Je suis la femme qui t'a baisé dans les chiottes d'un aéroport quelques heures après notre rencontre.
Мы наняли подставного полицейского, связали Кевина и закрыли в кладовке.
Alors, on a embauché un faux flic et on a ficelé Kevin dans le placard.
А остальньıе в кладовке.
Les autres sont rangés quelque part.
Наверно, в кладовке.
Je sais pas, sûrement dans la grange.
- В кладовке.
Je l'ai mis au grenier.
Почему вы были в кладовке?
Attendez. Qu'est-ce que vous faisiez dans le cellier?
А я заснул в кладовке.
Je me suis endormie.
А начала, и поняла, - пора и в кладовке разобраться.
En commençant à faire ça, j'ai réalisé qu'il fallait organiser le garde-manger.
- Какой? От всего сердца! Он висит в кладовке.
Pour te dire que je t'aime, il est dans ton dressing.
...... что мы будем прятаться в кладовке?
Quoi, qu'on se cachait dans le placard?
Я же сказал, меня заперли в кладовке.
J'étais enfermé dans le débarras.
Пылесос в кладовке.
Tu vas passer la balayeuse de toute façon, pas vrai?
Такая же установлена на двери в нашей кладовке.
Il y en a un sur la porte de la réserve.
Я нашел 27 крыс в его кладовке.
J'ai trouvé 27 mulots dans sa réserve.
Где-то в кладовке.
- Dans un placard.
Я нашёл одежду Ван Бландхта в кладовке.
J'ai retrouvé ses vêtements.
Я достану, она в этой кладовке.
Elle est dans ce placard.