В комнате translate French
10,278 parallel translation
Я пришел забрать инструменты, оставил их в комнате.
Je passe prendre des outils que j'ai laissés dans la nouvelle salle.
Кто оставил это в комнате для отдыха?
- Ca serait moi. - Petit déjeuner de champions?
В комнате отдыха есть булочки.
Des griffes d'ours en salle de pause.
Она говорит, что убиралась в комнате и заметила открытую дверь ванной я заглянула и там было тело человека в ванне
Elle dit qu'elle était en train de faire la chambre quand elle a vu que la porte de la salle de bains était ouverte. Mire un poco cerca y estaba el cuerpo de un hombre en la bañera!
Ты можешь поспать в комнате матери.
Tu peux dormir dans la chambre de ta mère.
Кстати, она на меня набросилась в комнате для мальчиков, типа хотела "трахнуть настоящего самца" - вот чесслово!
Elle m'a accosté dans les toilettes des mecs, en disant qu'elle voulait coucher avec un "étalon bien montée", ce sont ses mots à elle.
Я уж начал думать, что ты запер кого-то у себя в комнате.
J'étais en train de penser que tu étais enfermé avec quelqu'un.
Я и в комнате могу тебя развлечь.
Je peux t'occuper dans la chambre, non?
Итак, в комнате было очень жарко, поэтому синюшность наступила быстрее, а это значит, что не осталось бы следов волочения, если тело переместили посмертно.
Bon, la pièce était si chaude, que la lividité cadavérique a été trop rapide, signifiant qu'il n'y aurait aucune marque de trainée si le corps avait été déplacé après la mort.
Или как когда Эрик Элдер застрелился в комнате для допросов.
Ou comme quand Elder Eric a mangé une balle dans la salle d'interrogation.
Я была в комнате, то всё придумала Нима.
Je suis dans la chambre, mais l'idée était de Nimah.
Свой я оставил в комнате.
Je l'ai laissé là-dedans.
В этой комнате нет никого, - кто был бы...
Il n'y a personne dans cette pièce qui pourrait être..
Как тогда, когда ты закрылся в своей комнате, потому что папа не разрешал тебе смотреть финал сезона "Проект Подиум".
Comme quand tu t'enfermais dans ta chambre parce que papa te laissait pas regarder le final de "Project Runway".
Мы нашли 3 штуки в твоей комнате.
On a trouver 3 Gs dans ta chambre.
Только двое в этой комнате.
Deux gars dans cette pièce.
Я убью всех в этой комнате. А потом верну девушку.
Je vais tous vous tuer, et retrouver ma nana.
Итак, в ближайшие несколько часов, пока мы не решим вас отпустить никто в этой комнате не сможет вспомнить, человек он или зайгон.
Personne, dans cette pièce, ne se souviendra s'il est humain... ou Zygon.
Информация в этой комнате деликатная, и ты подвергаешь ее опасности.
Les informations dans cette pièces sont très sensibles et tu as tout compromis.
- Что насчет тела, которое ты видела в комнате?
- Le corps que tu as vu dans la pièce?
Келли находится в крохотной комнате с цементными стенами.
- Kelli est dans... - Une petite pièce avec des murs de ciment.
Там наверху в комнате злой брат-близнец!
Il y a un jumeau maléfique à l'étage dans une pièce secrète!
Касл, если бы ты видел, как они на меня нападали в той комнате...
Castle, si tu avais vu la façon dont il m'ont attaquée dans cette pièce...
- Что ты делаешь в моей комнате? - Тише.
Qu'est-ce que tu fais là?
– Значит, во время стрельбы ты была в своей комнате, а он на диване.
- Donc au moment de la fusillade, tu étais dans ta chambre, lui sur le canapé.
Сейчас я на 90 % уверен, что он в этой комнате.
Maintenant, je suis sûr à 90 % qu'il est dans cette pièce.
Однажды, я пришла домой и мама была в моей комнате.
Et l'autre jour, je rentrais, et ma mà ¨ re à © tait dans ma chambre.
Мне нужно, чтобы каждый угол в этой комнате был сфотографирован.
Je vais avoir besoin que chaque centimètre de toutes les surfaces de cette pièce soit photographié.
Управление в военной комнате.
Les contrôles sont dans la salle de guerre.
Во-первых, фен в ванная комнате была очень мокрый
Tout d'abord, le sèche-cheveux était très humide.
Ок. В вашей комнате кто-нибудь был со вчерашнего дня?
Est-ce que quelqu'un est entré dans votre chambre depuis hier?
Она тоже была в моей комнате
Elle était aussi dans ma chambre.
В какой мы сейчас комнате?
Dans quelle pièce on est en ce moment?
Когда мой сосед по комнате из колледжа в городе.
Le seul soir où mon coloc'de la fac est en ville.
Оборудование в этой комнате соответствует форсированному телепорту сверхдальнего диапазона.
L'équipement de cette salle est cohérent avec une téléportation longue-portée ultra augmentée.
А ещё я не храплю, но если я не хочу ночевать в одной комнате с непонятно какой девкой, которая воняет и прячет печенюхи под кроватью, – мне придется соврать.
Je ne ronfle pas non plus, mais si je ne veux pas finir par partager une chambre avec une limace de mer qui sent le derrière et qui cache des fromages bizarres sous son lit, je dois mentir.
Потом он оказался сверху меня, а полировщик в соседней комнате заглушал каждый звук.
Puis il s'est retrouvé sur moi et la polisseuse derrière la porte recouvrait les cris.
Твой брат уже несколько часов сидит взаперти в своей комнате.
Ton frère est resté dans sa chambre avec sa porte fermée pendant des heures.
Как же сыро в этой комнате.
C'est bien trop humide dans cette pièce. Oui mon amour.
Благодарю, что принимаешь меня в своей комнате.
Merci de nous avoir accordé l'intimité de vos chambres.
Что за чудовищная вакханалия творится в моей комнате? Мы очень сожалеем, сэр.
Qu'est-ce qui amène... cet affreux défilé de luxure dans ma chambre?
А также дал понять, что после ужина будет ждать в своей комнате.
Il a insinué lourdement qu'il serait dans sa chambre après le souper.
Прошу прощения, но миледи желает убедиться, что ждёт аудиенции короля в верной комнате.
Je vous demande pardon mais ma Dame voudrait s'assurer qu'elle attend au bon endroit pour rencontrer le roi.
Я удивлен, что мы в одной комнате на этой съемке.
Je suis même surpris qu'on soit la même pièce pour cette séance.
Ты можешь обещать мне, что Кейденс не останется с ней одна, что ты будешь в той же комнате все время?
Tu peux me promettre que Cadence ne sera jamais seule avec elle, que tu serais dans la même pièce tout le temps?
В следующий раз у вас будет приятный сюрприз, предупредишь, если это будет в нашей комнате?
La prochaine fois que toi et lui aurez une jolie surprise, peut-être que tu pourrais me prévenir si ça va être dans notre chambre? Je suis désolée.
Буду ждать тебя у себя в комнате.
On se voit dans ma chambre.
Может, ты устала от ночных телефонных разговоров в ванной комнате.
Tu es peut-être fatiguée de tous ces coups de fils que tu passes dans la salle de bain.
Каждый в этой комнате вызвался поставить свой долг впереди совести.
Tout le monde ici s'est porté volontaire pour faire passer son devoir avant sa conscience.
Каждый в той комнате заслуживает знать правду.
Chacun dans cette pièce mérite de savoir qui nous sommes.
Ты готов был умереть сегодня ради всех в той комнате.
Tu étais prêt à mourir aujourd'hui pour tout le monde dans cette pièce.
в комнате отдыха 17
комнате 46
в комнату 51
в коме 49
в компании 30
в ком 20
в команде 32
в командировке 16
комнате 46
в комнату 51
в коме 49
в компании 30
в ком 20
в команде 32
в командировке 16