В столовой translate French
555 parallel translation
По-моему, Симпсон накрыл вам в столовой.
Je crois que Simpson vous a servi le vôtre dans la salle à manger.
- Что ты делаешь в столовой?
Qu'est-ce que vous faites dans la salle à manger?
- Ты спрятала их в столовой, не так ли?
Tu l'as cachée dans le salon, n'est-ce pas?
У меня есть сода в коробочке в столовой.
Bien sûr, j'ai du bicarbonate. Il y en a une boîte dans le placard.
Это не те помои, которыми они нас кормили в столовой, да, Стив?
Rien à voir avec la lavasse au réfectoire.
- Встретимся в столовой.
- Je vous rejoins à la salle à manger. - Parfait.
В столовой.
Il s'est sauvé dans la salle à manger.
В столовой - бунт.
Il y a du désordre dans la cuisine.
Завтраки в столовой, дешевое курево.
Les repas de cantine, le tabac bon marché...
Ллойд покажет вам ваше место в столовой.
Lloyd vous conduira au réfectoire.
- Кто это? Хо-Джон, в столовой работает.
C'est Ho-Jon, il travaille au mess.
Капитан МакИнтайр прочтет лекцию о переливании крови... в столовой в восемь утра.
Le capitaine Mclntyre fera un exposé sur la perfusion au mess à 8 heures...
В столовой будет собрание рабочих с представителями трех объединенных профсоюзов!
Ne faites pas le jeu du patronat. Une réunion des ouvriers est prévue. Elle aura lieu en présence des délégués de vos trois syndicats.
- Я поел уже в столовой.
- Tu dis?
Не знаете, старшие едят в столовой?
Y a cantine pour Ies 4èmes?
Жером и Камилла остались в столовой одни, совсем одни.
Il ne restait plus personne dans la salle à manger, Rien que Jérôme et Camille.
- Я нашел их, в столовой.
Je les ai trouvées dans la salle à manger.
- В столовой?
Dans la salle à manger.
Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой.
N'oublie pas d'arroser les plantes dans le patio.
Прямо здесь, прямо сейчас, в столовой?
Ici, maintenant, dans la cafétéria?
В столовой ложке воды из пруда может находиться до четырех тысяч крошечных организмов.
Dans une cuillère d'eau stagnante, il peut y avoir jusqu'à 10 000 micro-organismes.
Заказывайте, как в столовой.
Passez les commandes SVP.
- Поставь их в столовой.
- Tu les mettras dans la salle à manger.
Только в обед и только в столовой.
Mais... Seulement pendant la pause-café.
На службе с неё вычли, тухлятиной в столовой накормили.
Un salaire de misère. Elle me donne les restes de ses repas.
Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной. Передайте это общему собранию.
Je continuerai à opérer les lapins dans la salle d'opérations.
Пса в столовой прикармливаете, потом его отсюда калачом не выманишь.
Vous n'allez plus pouvoir vous en débarrasser.
Она сказала, что если в столовой останется персиковый компот мы съедим его на ужин вместе с беконом и жареной картошкой.
Elle a dit : "S'il y a des pêches cuites qui restent, on les aura pour dîner, " avec un peu de bacon et de frites. "
Мне было видно из сада, что в столовой темно.
Du jardin, il me semblait que le séjour était éteint.
- Молодой лорд Яксли в столовой, сэр. - Прекрасно.
Jeune seigneur Yaxley dans la salle à manger, monsieur.
"Представим, что мы в столовой и хозяйка подаёт чай."
"Imaginons que nous sommes au salon et que l'on sert le thé."
Маслом. Я краду масло с подносов в столовой. - Масло?
J'en vole des morceaux des plateaux de nourriture.
я только что был в столовой, √ ас.
naïf, naturel et innocent.
Это было прямо здесь, в столовой "ГРЕЙТ НОЗЕРН".
Cette fois là, si. C'était juste ici... Dans la salle à manger du Great Northern.
План предусматривает, сэр, что вас должны обнаружить лежащим на полу в столовой.
Les détails de la demande plan que vous découvrir couché assommé sur le sol de la salle à manger.
Я не имею намерения лежать недвижимый на полу в столовой.
L ne suis pas maintenant, ni jamais eu l'intention d'être couché sur le plancher de la salle à manger abasourdi.
В столовой.
Il ah...
Позволь мне задать тебе вопрос : в этих поселениях нудистов в столовой они едят голыми?
Ils mangent nus, dans les camps de nudistes?
Сковородка в столовой - это не игрушка
LA FRITEUSE DE LA CAFÉTÉRIA N'EST PAS UN JOUET
Ну так вот, мне снится, что я снова в школе стою в столовой и вдруг вижу, что я совершенно голый.
Donc, j'étais au bahut, au milieu de la cafétéria... et je m'aperçois que je suis entièrement nu.
В офицерской столовой ты всех поразишь.
Vous ferez sensation au mess des officiers.
Кстати, Бакстер, ты теперь можешь обедать в отдельной столовой.
Vous pouvez à présent déjeuner dans la salle des cadres.
Они в столовой справа от дороги.
Un petit resto, au bord de la route.
Следует вывесить сообщение в столовой.
Accrochez ça dans la cafeteria.
- В столовой, сэр!
- De l'ordinaire, Sg.!
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
À cause d'un gredin à la casquette crasseuse. Un des cuisiniers de la cantine du comité économique m'a ébouillanté le flanc gauche.
Извините, профессор, но общее собрание жильцов нашего дома просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины отказаться от столовой.
Excuse-moi, professeur, mais le comité d'immeuble te demande instamment de faire preuve de discipline prolétarienne en renonçant à ta salle à manger.
Ломает голову, как это в офицерской столовой кончилось персиковое мороженое.
Il essaie de comprendre pourquoi, au mess des officiers, il n'y a plus de glace à la pêche.
Думаю, хочет спросить, и имеет на это все основания,.. что я делаю в его столовой в час ночи весь в патоке.
- Je crois qu'il voulait demander, non sans raison, pourquoi l était dans sa salle à manger à une heure du matin
Она заведовала столовой в начальной школе в Мотли. Пока она не сгорела в прошлом году.
Elle gérait la cafétéria de l'école primaire à Motley, jusqu'à ce qu'elle brûle l'année dernière.
Это вы мастера по столовой ложке три раза в день?
"Bonne nuit, les petits", ça vous dit quelque chose?