Вам не нужно этого делать translate French
34 parallel translation
Вам не нужно этого делать, прямо сейчас.
La réponse peut attendre.
Вам не нужно этого делать.
Tu ne veux pas faire ça.
Вам не нужно этого делать.
Vous n'avez pas à faire ça. Vous n'avez pas..
Вам не нужно этого делать.
Vous ne voulez pas faire ça.
о.. хорошо, это приятно, но вам не нужно этого делать.
C'est gentil mais il n'est pas utile que nous fassions ça.
Вам не нужно этого делать. Не нужно обращаться в полицию.
Ce n'était pas la peine d'aller voir la police.
А что если вам не нужно этого делать?
Et si vous n'aviez pas besoin de renoncer?
Я собираюсь приставить к вам охрану, - пока мы не сможем... - Вам не нужно этого делать.
Je vais vous assigner un policer qui gardera un œil sur vous jusqu'à ce qu'on... ce n'est pas nécessaire.
Вам не нужно этого делать.
Ok? Vous n'avez pas besoin de faire cela.
Вам не нужно этого делать.
Tu n'es pas obligé de faire ça.
Вам не нужно этого делать.
Allez chercher le beurre à l'ail.
Вам не нужно этого делать.
Vous ne devez pas faire ça.
Эй, вам не нужно этого делать.
Vous n'avez pas à faire ça.
- Вам не нужно этого делать. -... восемь, Семь, шесть, пять...
- 8... 7, 6, 5...
- Вам не нужно этого делать.
- Arrêtez. - Quoi?
Вам не нужно этого делать.
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
Я сделаю всё, что угодно! Вам не нужно этого делать!
Pourquoi vous faites ça?
Сержант, вам не нужно этого делать.
Sergent, vous n'avez pas à faire ça.
Эй, нет.. вам не нужно этого делать
Non. Vous n'avez pas besoin de faire ça.
Вам не нужно этого делать. Я видел раны Джима.
- Pas besoin de ça.
Это очень мило, но вам не нужно этого делать.
C'est très gentil, mais ça n'est pas nécessaire.
Больше вам этого и не нужно делать.
Eh ben, vous travaillez plus!
Нет, нет. Вам не нужно этого делать.
Vous n'avez pas à faire ça.
Вам не нужно было этого делать.
Vous n'aviez pas à faire ça.
Вам не нужно этого делать.
Ce ne sera pas nécessaire.
Вам не нужно делать этого
- Vous n'avez pas à faire ça.
И Вам не нужно было этого делать.
Vous n'étiez pas obligé.
Вам не нужно делать этого, сэр.
Vous ne voulez pas faire ça, monsieur.
Вам не нужно делать этого. Но я не знаю, как ещё я могу с вами расплатиться.
Mais je ne sais pas comment vous payer autrement.
Вам на самом деле не нужно этого делать.
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
Я не хочу делать этого, но все, что вам нужно сделать, это улыбнуться и кивнуть.
Je ne veux pas faire ça, mais tu ne fais que sourire et remuer la tête.
Вам не нужно было этого делать.
- Tu n'avais pas à faire ça.
Вам не нужно этого делать. Не нужно драться.
- N'allez pas à l'affrontement.
И у Вас были полномочия, чтобы убрать ее с должности, у Вас была власть, чтобы наказать ее. Все, что Вам было нужно - лишь подписать документ, но Вы не стали этого делать.
Vous aviez le pouvoir de lui enlever son poste, vous aviez le pouvoir de la punir, pour ça vous n'aviez qu'un papier à signer, mais vous avez préféré faire autrement.